Estudio etiológico de los errores del alumnado francófono de catalán nivel B1
DOI:
https://doi.org/10.12795/revistafuentes.2020.v22.i1.06Palabras clave:
Catalán, enseñanza de una segunda lengua, redacción, análisis cuantitativo, análisis cualitativo, ciencias de la educación, examen, estudiante adulto.Resumen
ABSTRACT
This article presents the results of an etiological study of different types of errors in the written production of francophone learners of Catalan at B1 (Threshold) level. The main aim of this research is to identify error patterns in order to reflect on and develop pedagogical strategies to support learners of Catalan whose L1 is French. In order to do so, a corpus of written productions based on the official exams of Institut Ramon Llull was analysed. Errors were analysed and classified using descriptive and etiological criteria. This article presents both quantitative and qualitative results from an etiological perspective (interlinguistic and intralinguistic causes). This has allowed for the identification of tendencies and the formulation of generalisations. Finally, a series of pedagogical recommendations for the teaching of these is presented.
RESUMEN
Este artículo presenta los resultados de un estudio etiológico de diferentes tipos de errores en la producción escrita de alumnado francófono de catalán de nivel B1 (Umbral). El objetivo de esta investigación es detectar recurrencias en los tipos de errores y así contribuir a la reflexión sobre las estrategias didácticas para la enseñanza de aspectos concretos del catalán B1 a estudiantes cuya L1 es el francés. Para ello, se analizó un corpus de redacciones siguiendo el modelo de examen oficial de lengua catalana del Institut Ramon Llull. La metodología utilizada permitió la detección y posterior análisis de cada error a partir de criterios descriptivos y etiológicos. Este artículo presenta resultados cuantitativos y cualitativos desde un punto de vista principalmente etiológico (causas interlingüísticas e intralingüísticas), lo que permite la observación de ciertas tendencias y la formulación de generalizaciones. Finalmente, se proponen posibles vías de trabajo pedagógico concreto para la enseñanza de estos aspectos específicos del catalán.
Descargas
Citas
Alexopoulou, A. (2006). Los Criterios Descriptivo y Etiológico en la Clasificación de los Errores del Hablante no Nativo: una Nueva Perspectiva. Porta Linguarum, 5, 17-35. Recuperado de https://bit.ly/2OmxWre.
Astolfi, J. P. (1997, 2015). L’erreur, un outil pour enseigner. Issy-les-Moulineaux, Francia: ESF éditeur, 12a edición.
Consejo de Europa (2001). Cadre européen commun de référence pour les langues. París, Francia: Didier.
Consejo de Europa (2018). Cadre européen commun de référence pour les langues. Volume complémentaire avec de nouveaux descripteurs. Recuperado de https://bit.ly/33oRL5c.
Corder, S. P. (1973). Introducing Applied Linguistics. Harmondsworth, Reino Unido: Penguin Books.
Ellis, R. (1997). Second Language Acquisition. Oxford, Reino Unido: Oxford University Press.
Ellis, R. (2003). Task-based Language Learning and Teaching. Oxford, Reino Unido: Oxford University Press.
Ellis, R. (2008). The Study of Second Language Acquisition. Oxford, Reino Unido: Oxford University Press.
Ellis, R. & Barkhuizen, G. (2005). Analysing Learner Language. Oxford, Reino Unido: Oxford University Press.
Erdogan, V. (2005). Contribution of Error Analysis to Foreign Language Teaching. Mersin University Journal of the Faculty of Education, 2, 261-270. doi: 10.17860/efd.22900.
Eurostat (2016). New 2016 foreign language learning statistics in the EU. Recuperado de https://bit.ly/37GYAlV.
Fernández, S. (1997). Interlengua y análisis de errores en el aprendizaje del español como lengua extranjera. Madrid, España: Edelsa.
Fernández Jódar, R. (2006). Análisis de errores léxicos, morfosintácticos y gráficos en la lengua escrita de los aprendices polacos de español (tesis doctoral). Recuperado de https://bit.ly/2Dh65lJ.
Housen, A., Kuiken, F. & Vedder, I. (2012). Dimensions of L2 performance and proficiency: complexity, accuracy and fluency in SLA. Amsterdam, Países Bajos: John Benjamins.
Huensch, A., & Tracy-Ventura, N. (2017). Understanding second language fluency behavior: The effects of individual differences in first language fluency, cross-linguistic differences, and proficiency over time. Applied Psycholinguistics, 38(4), 755-785. doi: 10.1017/s0142716416000424.
Larsen-Freeman, D. & Anderson, M. (2016). Techniques and principles in language teaching. Oxford, Reino Unido: Oxford University Press, 4a edición.
Lightbown, P. M. & Spada, N. (2018). How languages are learned. Oxford, Reino Unido: Oxford University Press, 4a edición.
Mas, M., Vilagrasa Grandia, A. & Bastons i Vilallonga, N. (2009). Veus 1: curs comunicatiu de català: enfocament per tasques. Barcelona, España: Publicacions de l'Abadia de Montserrat.
Skehan, P. (1998). A Cognitive Approach to Language Learning. Oxford, Reino Unido: Oxford University Press.
Verdés Prieto, G., Álvarez Verger, J., Birello, M., Mas Prats, M. & Pérez Ventayol, M. (2018). A punt: Curs de llengua catalana (A. Vilagrasa Grandia Ed.). Barcelona, España: Publicacions de l’Abadia de Montserrat.
Descargas
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0.
Revista Fuentes brinda acceso abierto inmediato a todo su contenido sobre el principio de que hacer que la investigación esté disponible de forma gratuita para el público para apoyar un mayor intercambio global del conocimiento.
De esta manera, el lector puede acceder a todos los contenidos de la revista desde el momento de la publicación sin coste ni obligación de suscripción.
Salvo indicación contraria, los artículos publicados en Revista Fuentes tienen licencia bajo el acuerdo de licencia internacional Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International (CC BY-NC-SA 4.0). Los autores retienen los derechos de autor y se permite a terceros copiar, distribuir y hacer uso de los trabajos siempre que cumplan con los términos y condiciones establecidos por dicha licencia
- citar la autoría y la fuente original de su publicación (revista, editorial y URL de la obra).
- No se usen para fines comerciales.
- Si remezcla, transforma o crea a partir del material, deberá difundir sus contribuciones bajo la misma licencia que el original.
Puede encontrar más información al respecto en https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/deed.es.
En el caso de trabajos publicados bajo una licencia diferente a la anteriormente mencionada (CC BY-NC-ND o CC BY-NC) los autores retienen los derechos de autor, permitiéndose su copia, distribución y uso de los trabajos siempre que cumplan con los términos y condiciones de la licencia correspondiente. Puede encontrar más información al respecto en https://creativecommons.org/licenses/?lang=es.
Aceptado 2019-11-27
Publicado 2020-06-08
- Resumen 241
- PDF 119