La caligrafía árabe relatada por Rafik Schami: una propuesta de traducción (alemán- español)

Autor/innen

  • María Pilar Castillo Bernal Universidad de Córdoba
  • Lourdes Bonhome Pulido Universidad de Córdoba

DOI:

https://doi.org/10.12795/magazin.2017.i25.02

Schlagworte:

Caligrafía, lengua árabe, alemán, traducción literaria

Abstract

El presente trabajo tiene por objeto la traducción y el comentario de un relato del autor sirio afincado en Alemania Rafik Schami. El relato, incluido a modo de epílogo de la novela Das Geheimnis des Kalligraphen, no ha sido publicado en español pese al interés de la temática que aborda, centrada en la caligrafía árabe y en la figura del célebre calígrafo Ben Muqla. En esta investigación se realizará una traducción del alemán al español y se revisarán los conceptos claves de los estilos y el lenguaje caligráfico comentados por Schami. Asimismo, las caligrafías en lengua árabe incluidas en el relato serán objeto de análisis en un estudio comparativo con el texto original y el texto meta. Con ello, pretendemos abordar las dificultades de la traducción de conceptos técnicos propios de una tercera lengua, ajena a la combinación en la que se realiza la labor traductora, desde una metodología de trabajo multidisciplinar. Un objetivo secundario de este trabajo es contribuir a la difusión de la obra de Schami en el ámbito español, especialmente en lo que se refiere a sus ideas sobre la lengua árabe y las reformas de su alfabeto.

Downloads

Keine Nutzungsdaten vorhanden.

Literaturhinweise

Blanco y Sánchez, R. (2017): “Arte de la escritura y la caligrafía: teoría y práctica”, en Cervantes virtual [http://www.

cervantesvirtual.com/obra-visor/arte-de-la-escritura-y-de-la-caligrafia-teoria-y-practica--0/html/ff0f1954-82b1-11df-acc7- 002185ce6064_24.html].

Corroto, P. (2009): „La literatura nació del deseo de tener una vida mejor“, en Público. Disponible en: [http://www.publico. es/actualidad/literatura-nacio-del-deseo-vida.html].

Ernst, R. (2006): Wörterbuch der industriellen Technik (Deutsch-Spanisch). Wiesbaden, Brandstetter.

Nasarre Lorenzo, M. (2013): Encontrar una lengua propia en el tercer espacio: la literatura de migración de españoles en Alemania, en Lengua y migración 5 (1), 83-102. [http://www.redalyc.org/html/5195/519551814004/].

Schami, R. (2009): El secreto del calígrafo. Barcelona, Editorial Salamandra.

– (2012): Das Geheimnis des Kalligraphen. Múnich, dtv.

– (2012): “Was ich schaffe, überdauert die Zeit. Eine Geschichte von der Schönheit der Schrift”, en Schami, R. (2012): Das Geheimnis des Kalligraphen. Múnich, dtv, 513-549.

– (2017): Web oficial. [http://www.rafik-schami.de/].

Veröffentlicht

2017-01-01

Zitationsvorschlag

Castillo Bernal, M. P., & Bonhome Pulido, L. (2017). La caligrafía árabe relatada por Rafik Schami: una propuesta de traducción (alemán- español). Magazin, (25), 12–24. https://doi.org/10.12795/magazin.2017.i25.02

Ausgabe

Rubrik

Artículos científicos/Wissenschaftliche Artikel
##plugins.generic.galleysAndAbstractStats.index.label##
  • Abstract 206
  • PDF (Español (España)) 256