Die Jagd auf Anglizismen seit René Étiemble

Autores/as

DOI:

https://doi.org/10.12795/mAGAzin.2023.02

Palabras clave:

Anglizismen; Purismus; Sprachkultur; Sprachkritik; Sprachdiskurse

Resumen

Anglizismen haben in verschiedenen Sprachen ihren Platz gefunden – oder sind in sie eingedrungen – und haben verschiedenartige Reaktionen hervorgerufen: Anziehungskraft, Zurückhaltung, Feindseligkeit. Die vorliegende Analyse fokussiert die puristische Einstellung, d.h. die Animosität, und wendet sich nach einer theoretischen Ausdifferenzierung der Anglizismentypen den Anglizismen im Deutschen und Spanischen zu, um sich dann auf die an ihnen geübte Kritik zu konzentrieren. Eine prominente Figur in diesem Kampf heißt René Étiemble, der seit der Nachkriegszeit anhand mehrerer Artikel und Monographien den Neologismus franglais geprägt hat. Benutzen zeitgenössische GegnerInnen dieselben Argumente gegen Anglizismen oder haben sie neue entwickelt? Inwiefern kann ihre Kritik abgeschwächt werden?

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Biografía del autor/a

Héloïse Elisabeth Marie-Vincent Ghislaine Ducatteau, Sciences Po (campus de Nancy)

https://orcid.org/0000-0002-0129-9679

 

Professeure de FLE, allemand, italien dans le supérieur, le secondaire et avec
les tout-petits (cf. p.2)
Mai 2017 / Décembre 2021 - Sciences Po Paris , universités, lycées, Institut français

ambassadrice culturelle et muséale à titre bénévole
Février 2017 / Février 2019 - Université franco-allemande (UFA)
● Conception des templates de communication et démarchage
● Réalisation d’une 15aine de conférences pour le rayonnement de l’UFA
● Rédaction d’un rapport d’étude avec benchmarking et recommandations

Septembre / Octobre 2016 - Librairie-galerie d’art Böttger à Bonn
● Analyse de l’offre actuelle et formulation de recommandations
● Création d’un univers francophone : merchandising et conseil clientèle
● Modératrice des évènements culturels (vernissages, conférences, lectures...)

Mai / Juillet 2016 - Mairie, service des affaires culturelles au Raincy (France)
● Co-conception d’une 30aine d’événements de la saison culturelle 2016-2017
○ Curation d’expositions sur Berlioz et Auguste Perret avec mise en place de bibliographies et synthèses didactiques
● Co-encadrement des évènements (dont jumelages)

Août / Octobre 2012 - Goethe-Institut Paris: Participation vie linguistique/culturelle
Interprète/Traductrice culturelle à titre bénévole

IT-COMPéTENCES
Suite Office, padlet, answergarden,
Canva, flippity, Edupad, Kritzel-Klub

Mars / Avril 2021 - South Oregon University (avec Marianne Seidler-Golding)
● Lectorat et audio (traduction française d’un roman inédit de Bernard Wilson)

Février 2021 - Association internationale Stefan Zweig
● Traduction d’une partie du site web allemand > portugais + italien
Mai 2020 / Janvier 2021 - 35e anniversaire des accords de Schengen avec AEGEE/OFAJ
● Prospection d’organismes de diffusion de l’événement et communication
● Modération, interprétation en direct et réalisation des sous-titres français

Mars 2019 - German Italian French Theater
● Réalisation des sous-titres français pour Momentum Nostrum

 

Depuis 2020 : PhD en études culturelles à l’Uni Aveiro (Portugal)
● Quelle place dans le canon européen pour l’Europe des confins ?

2020 : Obtention du Master of Arts (M2) par l’Uni Bonn, Allemagne
● réalisé à l’Uni NOVA de Lisbonne, Portugal & l’Uni Saragosse, Espagne
langues et arts (littérature, peinture, cinéma) ibériques


2019 : Obtention des deux titres de Master of Arts (M2) par l’Uni Bonn et de Dottoressa magistrale par l’Uni Florence, Italie
● langues et arts (littérature, peinture, cinéma) italiennes et germaniques

2017 : Obtention de quatre licences allemand, italien et lettres (focus théâtre/arts de la scène) par l’Uni Bonn et Sorbonne Université

2016 : Licence Gestion (focus marketing) à Paris Sciences Lettres (PSL)

2015 : Obtention du titre de sous-admissibilité à l’ENS de Lyon à l’issue d’Hypokhâgne/khâgne spé allemand à Jules Ferry, Paris, France

2012-2013 : Concours général en allemand et Histoire

Citas

Alfaro, R. J. (1948). El anglicismo en el español contemporáneo. Thesaurus 4, 102-128.

Alfaro, R. J. (1950). Diccionario de anglicismos. Gredos.

Auty, R. (1973). The role of purism in the development of the Slavonic literary languages. Slavonic and East European Review, 51, 335-343. http://www.jstor.org/stable/4206742

Axmanova, O. S. (1966). Slovar’ lingvističeskix terminov. Sovetskaja Ènciklopedija.

Bach, A. (1943). Die deutschen Personennamen. De Gruyter. https://doi.org/10.1515/9783111336183

Betz, W. (1949). Zur Erforschung des ‚inneren Lehnguts’. Cinquième Congrès International de Linguistes : Réponses au questionnaire (S. 33-35).

Boeder, W., Brincat, J. & Stolz, T. (2003). Purism in Minor, Regional and Endangered Languages. Brockmeyer.

Bogaards, P. (2008). On ne parle pas franglais. La langue française face à l’anglais. De Boeck Duculot. https://doi.org/10.3917/dbu.bogaa.2008.01

Boly, J. (1979). Chasse au franglais. Petit glossaire franglais-français. Louis Musin.

Braun, P. (Hrsg.). (1979). Fremdwort-Diskussion. UTB 797.

Brugger, J. D.C. (2022) [1862]. Geschichte der Gründung und Entwicklung des Vereins der deutschen Reinsprache. Salzwasser-Verlag.

Calmein, M. (2014). Les maux pour le dire. Chroniques de Cicéron pour la défense du français. Atlantis.

Calvet, L.-J. (1993). La sociolinguistique. PUF, Que sais-je? https://doi.org/10.3917/puf.calve.2009.01

Calvi, M. V. (1998). Notas sobre la adopción de anglicismos en español y en italiano. Lingüística española actual: publicación semestral de teoria y análisis lingüísticos, 20/1, 29-39. https://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=55601

Cornilleau, C. C. (2010). Langue française : de la défense à l’offensive. Dualpha.

Dieter, H. H. (2001). Denglisch großgeschrieben. Versuch zu einer sachlichen Polemik. In H. Zabel (Hrsg.), Denglisch, nein danke (S. 171-182). IFB Verlag Deutsche Sprache.

Drews, J. (1999). Auf dem Weg zum Denglitsch. Wieviel Angloamerikanisch verträgt die deutsche Sprache? In C. Meier (Hrsg.), Sprache in Not? Zur Lage des heutigen Deutsch (S. 15-31). Wallstein-Verlag.

Eisenberg, P. (2018). Das Fremdwort im Deutschen. De Gruyter. https://doi.org/10.1515/9783110474619

England, J.; Caramés Lage, J. L. (1978). El uso y abuso de anglicismos en la prensa española de hoy. Arbor, 100, 77-89. https://www.proquest.com/docview/1301374301?pq-origsite=gscholar&fromopenview=true

Étiemble, R. (1946). Le français langue universelle ou parler moribond. Combat.

Étiemble, R. (1981). Vive le français, crève la France ! Cahiers laïques, 180, 181-198.

Fink, H. (2011). Echt cool – Überlegungen zur Amerikanisierung der Allgemein- und Jugendsprache in der Bundesrepublik Deutschland. In H. Zabel (Hrsg.), Denglisch, nein danke (S. 33-50). IFB Verlag Deutsche Sprache.

Fischer, R. & Pulaczewska, H. (2008). Anglicisms in Europe: Linguistic Diversity in a Global Context. Cambridge Scholars Publishing.

Fougeret de Monbron, L.-C. (1757). Préservatif contre l’anglomanie. Ducre.

Gobard, H. (1976). L’aliénation linguistique: analyse tétraglossique. Flammarion.

Görlach, M. (2001). Dictionary of Anglicisms in selected European languages. Oxford University Press.

Görlach, M. (2002). An annotated bibliography of European Anglicisms. Oxford University Press.

Görlach, M. (2003). English Words Abroad. John Benjamin. https://doi.org/10.1075/tlrp.7

Grieder, J. (1985). Anglomania in France 1740-1789. Fact, fiction and political discourse. Druoz.

Grijelmo, Á. (2011). Defensa apasionada del idioma español. Santillana.

Gürsel, N. (1979). Étiemble : le pourfendeur de l’anglais. In: Le mythe d’Étiemble. Didier Érudition, 89-92.

Haugen, E. (1950). The analysis of linguistic borrowing. Language, 26, 210-331.

Humbley, J. (2010). Peut-on encore parler d’anglicisme ? In Lexique, normalisation, transgression. Mes Mots Edition 2010, 21-45. https://hal-univ-paris.archives-ouvertes.fr/hal-00967014

Jahn, F. L. (1810). Deutsches Volksthum. Berlin.

Junker, G. H. (2011). Der Zeitgeist spricht Englisch. In H. Zabel (Hrsg.), Denglisch, nein danke! Zur inflationären Verwendung von Anglizismen und Amerikanismen in der deutschen Gegenwartssprache (S. 113-142). IFB Verlag.

Karátson, A. (1979). Étiemble et les langues. In Le mythe d’Étiemble (S. 123-132). Didier Érudition.

Kaufmann, E. (1939). Der Fragenkreis ums Fremdwort. Journal of English and Germanic Philology, 38(1), 42-63. https://www.jstor.org/stable/27704461

Kirkness, A. (1975). Zur Sprachreinigung im Deutschen 1789-1871. Gunter Narr.

Kirkness, A. (1998). Das Phänomen des Purismus in der Geschichte des Deutschen. In W. Besch, A. Betten et al. (Hrsg.), Sprachgeschichte. Ein Handbuch zur Geschichte der deutschen Sprache und ihrer Erforschung (S. 407-416). Bd. 1 (HSK). De Gruyter.

Klemperer, V. (1947). Lingua Tertii Imperii. Notizbuch eines Philologen. Aufbau-Verlag.

Kramer, J. (1992). Das Französische in Deutschland. Eine Einführung. Franz Steiner.

Langer, N. (Hrsg.). (2005). Linguistic purism in the Germanic languages. De Gruyter.

Ludwig, R. (2000-2001). Desde el contacto hacia el conflicto lingüístico: el purismo en el español. Concepto, desarrollo histórico y significación actual. BFUCh, 38, 167-196. https://revistachilenahumanidades.uchile.cl/index.php/BDF/article/view/19485

Madariaga, S. (1962). El español, colonia política del inglés. Cuadernos del Congreso por la libertad de la cultura, 59, 45-49.

Maillet, J. (2016). Messieurs les Anglais, pillez les premiers ! Ce que l’anglais doit au français. Ce que le français doit à l’anglais. L’Opportun.

Mallo, J. (1954). La plaga de los anglicismos. Hispania, 37/2, 135-140. https://doi.org/10.2307/335626

Moreno, M. (Drehbuch); Delgado, M. (Regie). (1968). Por mis pistolas. Fassung: DVD. Posa Films. 122 Minuten.

Mourlet, M. (2009). Français, mon beau souci. France Univers.

Mühlhäusler, P. (1996). Linguistic Ecology. Language Change and Linguistic Imperialism in the Pacific Region. Routledge. https://doi.org/10.4324/9780203211281

Navarro, F. (2008). La anglización del español: mucho más allá de bypass, piercing, test, airbag, container y spa. In Actas del III Congresso « El español, lengua de tradución » Contacto y Contagio (S. 213-232). Esletra. https://cvc.cervantes.es/Lengua/esletra/pdf/03/017_navarro.pdf

Onysko, A. (2004). Anglicisms in German: from iniquitous to ubiquitous? English Today, 20/1, 59-64. https://doi.org/10.1017/s0266078404001105

Opitz, M. (1995). Buch von der Deutschen Poeterey. In W. Jervis Jones (Hrsg.), Sprachhelden und Sprachverderber. Dokumente zur Erforschung des Fremdwortpurismus im Deutschen (1478-1750) (S. 53-56). De Gruyter.

Pfalzgraf, F. (2006). Neopurismus in Deutschland nach der Wende. Peter Lang.

Polenz, P. (1967). Sprachpurismus und Nationalsozialismus. Die ‚Fremdwort‘-Frage gestern und heute. in: Germanistik - eine deutsche Wissenschaft (S. 111-165). Suhrkamp.

Poplack, S. (1980). Sometimes I’ll start a sentence in Spanish Y TERMINO in ESPAÑOL: Towards a typology of code-switching. Linguistics, 18, 581-618. https://doi.org/10.1515/ling.1980.18.7-8.581

Pousland, E. (1933). Étude sémantique de l‘anglicisme dans le parler franco-américain de Salem. Droz.

Rey, A. (1972). Usages, jugements et prescriptions linguistiques. Langue française, 16, 4-28. https://www.jstor.org/stable/41557603

Riecke, J. (2016). Geschichte der deutschen Sprache. Eine Einführung. Reclams Studienbuch.

Riquelme Pomares, J. (1998). Anglismos y anglicismos: huéspedes de la lengua. Ayuntamiento de Torrevieja/Aguaclara.

Rodríguez Medina, M. J. (2000). El anglicismo en español: revisión crítica del estado de la cuestión. Philologia hispalensis, 14(1). https://doi.org/10.12795/PH.2000.v14.i01.08

Schmidt, E. G. (2013). Denglisch. Vereindeutscht + verundeutscht + verneudeutscht. Deutschland schafft seine Sprache ab. Wie wir unsere Identität aufs Spiel setzen. DeBehr.

Schmitz, H.-G. (2001). Amerikanismen und Amerikanismus in der deutschen Sprache und Kultur. In H. Zabel (Hrsg.), Denglisch, nein danke! Zur inflationären Verwendung von Anglizismen und Amerikanismen in der deutschen Gegenwartssprache (S. 51-79). IFB Verlag Deutsche Sprache.

Schneider, W. (2009). Speak German! Warum Deutsch manchmal besser ist. Rowohlt Taschenbuch Verlag.

Stark, F. (2001). Anglizismenfieber als Symptom von Immunschwäche. In H. Zabel (Hrsg.), Denglisch, nein danke! Zur inflationären Verwendung von Anglizismen und Amerikanismen in der deutschen Gegenwartssprache (S. 81-109). IFB Verlag Deutsche Sprache.

Stavans, I. (2003). Spanglish. The Making of New American Language. Harper Collins.

Steuckard, A. (2006). L’anglicisme politique dans la seconde moitié du 18è siècle. De la glose d’accueil à l’occultation. Mots. Les langages du politique, 82. https://doi.org/10.4000/mots.746

Swales, J. M. (1997). English as Tyrannosaurus Rex. World English, 16/3, 373-382. https://doi.org/10.1111/1467-971X.00071

Tappolet, E. (1913). Die alemannischen Lehnwörter in den Mundarten der französischen Schweiz, I. Universität Basel.

Thody, P. (1995). Le franglais. Forbidden English. Forbidden American. Law, Politics and Language in Contemporary France. A Study in Loan Words and National Identity. Athlone.

Thomas, G. (1991). Linguistic Purism. Studies in Language and Linguistics. Longman.

Unterstäger, H. (2005). Man spricht Deutsh. In H. Zabel (Hrsg.), Denglisch, nein danke! Zur inflationären Verwendung von Anglizismen und Amerikanismen in der deutschen Gegenwartssprache (S. 99-106). IFB-Verlag Deutsche Sprache.

Verein Deutsche Sprache (2017). Der Anglizismen-Index. IFB-Verlag Deutsche Sprache.

Vilmar, F. (2002). Sprachimperialismus: Analyse; Widerstand. In K. Gawlitta, F. Vilmar (Hrsg.), Deutsch nix wichtig? Engagement für die deutsche Sprache (S. 12-34). IFB-Verlag Deutsche Sprache.

Weiskopf, F. C. (1955). Verteidigung der deutschen Sprache. Versuche. Weiskopf. https://ids-pub.bsz-bw.de/frontdoor/index/index/docId/5099

Wilss, W. (2001). Das Eindringen angloamerikanischer Fremdwörter in die deutsche Sprache seit Ende des 2. Weltkrieges (bis 1958). In H. Zabel (Hrsg.), Denglisch, nein danke! Zur inflationären Verwendung von Anglizismen und Amerikanismen in der deutschen Gegenwartssprache (S. 15-32). IFB Verlag. (auch in: Muttersprache, 1958)

Zabel, H. (2001). Denglisch, nein danke! Zur inflationären Verwendung von Anglizismen und Amerikanismen in der deutschen Gegenwartssprache. IFB-Verlag Deutsche Sprache.

Zimmer, D. E. (1997). Deutsch und anders: Sprache im Modernisierungsfieber. Rowohlt.

Descargas

Publicado

2024-11-11

Cómo citar

Ducatteau, H. E. M.-V. G. (2024). Die Jagd auf Anglizismen seit René Étiemble. Magazin, (31), 16–24. https://doi.org/10.12795/mAGAzin.2023.02

Número

Sección

Artículos científicos/Wissenschaftliche Artikel
Visualizaciones
  • Resumen 22
  • pdf (Deutsch) 17