Beyond the Museum Wall: A Corpus Study of Artistic Audio Description for the Blind and Visually Impaired

Authors

DOI:

https://doi.org/10.12795/mAGAzin.2019.i27.01

Keywords:

accessibility, accessible art, audio description, visual impairment, intersemiotic translation

Abstract

This article provides a study of an artistic corpus of audio description for the blind and visually impaired that has been produced in two different countries (Spain and the U.S.) and by two different entities (museums and artists), which hold their own standards and ideas on audio description. Based on the hypothesis that there is a shared basic notion on what is audio description for the blind and visually impaired and what is its purpose, both in Spanish and American culture, as well as among museums and artists, this study adopts a traductological approach and takes the works of Catalina Jiménez Hurtado and Silvia Soler Gallego (2015) and Christiane Limbach (2013) as its main references in order to analyse the linguistic characteristics of this corpus from a threefold perspective: lexical, semantic and axiological, to determine the extent to which the audio descriptions that are subject of this study show greater differences and/or similarities.

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biography

Aimar Ara Gregorio

Filóloga y traductora, natural de Zaragoza, interesada por el arte, la literatura y la accesibilidad. Graduada en Estudios Ingleses por la Universidad de Zaragoza en 2019 y en el Máster en Comunicación Internacional, Traducción e Interpretación de la Universidad Pablo de Olavide en 2020. Hablo inglés, francés y árabe. Audiodescriptora independiente en Proyecto SonART (@proyectosonart).

References

AENOR (2005). Audiodescripción para personas con discapacidad visual. Requisitos para la audiodescripción y elaboración de audioguías, UNE 153020, Madrid: AENOR.

Bourne, J., y Lachat Leal, C. (2010). “Impacto de la norma AENOR: Valoración del usuario”. En Jiménez, C., Rodríguez, A., y Seibel, C. (eds.) Un corpus de cine. Teoría y práctica de la audiodescripción, Granada, Tragacanto.

Chica Núñez, A. J. (2013).La imagen dinámica: parámetros del análisis para su traducción[Tesis doctoral, Facultad de Filología y Traducción, Universidad Pablo de Olavide].

Dondis, D. A. (1974). A Primer of Visual Literacy, Cambridge, MA, MIT Press.

Faber, P., y Mairal Usón, R. (1999). Constructing a Lexicon of English Verbs, Berlín, Mouton Gruyter. https://doi.org/10.1515/9783110800623.

Gottlieb, H. (2005). “Multidimensional Translation: Semantics turned Semiotics”, en MuTra 2005 – Challenges of Multidimensional Translation: Conference Proceedings.

Jakobson, R. (1959). “On Linguistic Aspects of Translation”, en Brower, R. A. (ed.) On Translation, Cambridge, Mass., Harvard University Press. https://doi.org/10.4159/harvard.9780674731615.c18.

Jiménez Hurtado, C., y Soler Gallego, S. (2015). “Museum Accessibility through Translation: A Corpus Study of Pictorial Audio Description”, en Díaz Cintas, J., y Neves, J. (eds.) Audiovisual Translation: Taking Stock, Cambridge Scholars Publishing, 277-298.

Limbach, C. (2013). El aspecto de la neutralidad en la audiodescripción fílmica, Comares.

Osorio, J. (2017). “Dimensión axiológica del significado y discurso argumentativo: un análisis exploratorio”, en COGENCY, 9(2), 47-65.

Snyder, J. (2003). “Audio description: The visual made verbal”, en Salzhauer, E., y Sobol, N. (eds.) Art Beyond Sight: A resource guide to art, creativity, and visual impairment, Nueva York, AFB Press. https://doi.org/10.1075/btl.77.18sny.

Snyder, J. (ed.) (2010).Audio description guidelines and best practices, American Council of the Blind’s Audio Description Project. [http://www.acb.org/adp/docs/AD-ACB-ADP%20Guidelines%203.1.doc].

Páginas web

de Diego Mayoral, C. (2017 – 2020). “Categoría: ARTWORKS/ OBRAS”, en Cris de Diego. [https://crisdediego.es/category/obras/].

“Free CLAWS WWW tagger” (s. f.). en UCREL, Lancaster, Lancaster University. [http://ucrel-api.lancaster.ac.uk/cgi-bin/claws74.pl].

“Grupo de investigación TRACCE. Presentación” (s. f.), en TRACCE. [https://tracce.ugr.es/].

Merriam-Webster Incorporated (1999). En Merriam-Webster’s Collegiate Dictionary (11ª ed.) [https://www.merriam-webster.com/].

Real Academia Española (2014). En Diccionario de la lengua española (23ª ed.) [https://dle.rae.es/].

“UCREL CLAWS5 Tagset” (s. f.). En UCREL, Lancaster, Lancaster University. [http://ucrel.lancs.ac.uk/claws5tags.html].

“Visual Descriptions” (s. f.). En MoMA, Nueva York, EE UU: The Museum of Modern Art [https://www.moma.org/audio/playlist/3?locale=en].

Published

2021-09-17

How to Cite

Ara Gregorio, A. (2021). Beyond the Museum Wall: A Corpus Study of Artistic Audio Description for the Blind and Visually Impaired. https://revistascientificas.us.es/index.php/mAGAzin/issue/View/938, (27). https://doi.org/10.12795/mAGAzin.2019.i27.01

Issue

Section

Artículos científicos/Wissenschaftliche Artikel
Views
  • Abstract 204
  • PDF (Español (España)) 151
  • EPUB (Español (España)) 12
  • HTML (Español (España)) 50