La lexicografía entre el catalán y el castellano (XVI-XIX) y su proyección en el "Diccionari" de Pere Labernia
DOI:
https://doi.org/10.12795/PH.2008.v22.i01.05Keywords:
bilingual dictionary, bilingual lexicography, Catalan-Spanish lexicography, Labernia DictionaryAbstract
The bilingual lexicography between Catalan and Spanish starts during the 16th century and it develops in a constant progression until the present. It reflects the sociolinguistic situation of the Catalan language. The bridge between the ancient bilingual lexicography and the modern one can be represented by the Labernia’s Diccionari de la llengua catalana ab la correspondencia castellana y llatina. The article describes the generalities of the evolution of the bilingual Catalan-Spanish dictionaries (XVI-XIX) and focuses on the main features of the Labernia Dictionary.
Downloads
References
CABRÉ, M. T., C. GELPÍ (1996). “La lexicographie bilingüe catalane contemporaine: analyse et évaluation”. Dictionnaires bilingues, C. Boisson et al. (eds.), Lovaina, Duculot, 213-230.
COLÓN, G. (1979). “Léxico y lexicografía catalanes”. Revista Española de Lingüística 9, 441-461.
COLÓN, G., A.-J. SOBERANAS (1986). Panorama de la lexicografia catalana, Barcelona, Biblioteca Universitària, Enciclopèdia Catalana.
HAENSCH, G. (1991). “Katalanische Lexikographie”. Wörterbücher, Dictionaries, Dictionnaires. Ein internationales Hadbuch zur Lexikographie, F. J. Hausmann, O. Reichmann, H. E. Wiegand y L. Zgusta (eds.), Berlín / Nueva York, W. de Gruyter, Art. nº 184, 1770-1788.
RAFEL, J. (2005). Lexicografia, Barcelona, UOC.
RAFEL, J. (2008). “Tradition and Innovation in Catalan Lexicography”. 2008: Proceedings of the XIII EURALEX International Congress, E. Bernal y J. DeCesaris (eds.), Barcelona, Institut Universitari de Lingüística Aplicada, Universitat Pompeu Fabra, 35-47.
RICO, A., J. SOLÀ (1995). Gramàtica i lexicografia catalanes: síntesi histórica, Valencia,
Servei de Publicacions de la Universitat de València.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
The printed and electronic editions of this Journal are edited by the University of Seville Editorial, and the source must be cited in any partial or total reproduction.
Unless otherwise indicated, all the contents of the electronic edition are distributed under a license of use and distribution “Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International” . You can view the informative version and the legal text of the license here. This fact must be expressly stated in this way when necessary.
Authors who publish in this journal accept the following conditions:
- The author/s retain copyright and grant the journal the first publication right, and accept it to be distributed with the Creative Commons By NC ND 4.0 licence, which allows third parties to use what is published whenever they mention the authorship of the work and the first publication in this journal and whenever they do not make commercial use and reuse it in the same way.
- Authors can make other independent and additional contractual agreements for the non-exclusive distribution of the article published in this journal (e.g., include it in an institutional repository or publish it in a book) provided they clearly indicate that the work was published for the first time in this journal.
Authors are allowed and recommended, once the article has been published in the journal Philologia Hispalensis (online version), to download the corresponding PDF and disseminate it online (ResearchGate, Academia.edu, etc.) as it may lead to productive scientific exchanges and to a greater and faster dissemination of published work (see The Effect of Open Access).
- Abstract 545
- PDF (Español (España)) 59