El modelo textual de Basilea y "en efecto"
DOI:
https://doi.org/10.12795/PH.2014.v28.i02.07Palabras clave:
en efecto, Modelo textual de Basilea, nivel informativo, puntuación, comaResumen
El objetivo de este trabajo es presentar un análisis de en efecto, adoptando un modelo textual (Modelo de Basilea) elaborado fundamentalmente a partir de la lengua italiana. El análisis parte de asumir la hipótesis de que el valor informativo asociado con una dada expresión lingüística juega un papel fundamental en la determinación de su función, alcance y relieve. Igualmente se tratará de poner de manifiesto la problemática que genera el no coincidente uso de la puntuación en italiano y español, por lo que a los marcadores discursivos se refiere.
Descargas
Citas
Borreguero Zuloaga, A., “Left-periphery in discourse: Frame Units and discourse markers”, en A. Dufter - A. Octavio de Toledo (eds.), Left-peripheries in Spanish. Diachronic, typological and variationalist approaches, Amsterdam, John Benjamins, 2014, pp. 345-382.
Borreguero Zuloaga, A. - López Serena, A., “Marcadores discursivos, valores semánticos y articulación informativa del texto: el peligro del enfoque lexicocentrista”, en H. Aschenberg - O. Loureda (eds.), Marcadores del discurso: de la descripción a la definición, Frankfurt, Iberoamericana Vervuert, 2011, pp. 169-210.
Bustos Gisbert, J.M., Arquitextura: fundamentos del texto escrito en español, Universidad de Salamanca, Ediciones Univ. Salamanca, 2013.
Carrera Díaz, M., “La punteggiatura nelle lingue iberiche”, en B. Mortara Garavelli (ed.), Storia della punteggiatura in Europa, Bari, Laterza, 2008, pp. 297-338.
Carrera Díaz, M., “La punteggiatura in spagnolo e in italiano: storia, norma e tradizione”, Studi italiani di linguistica teorica e applicata, en M. Borreguero - L. Luque (eds.), número temático, Linguistica italiana in Spagna, linguistica spagnola in Italia, XI, 3 (2011) pp. 381-401.
De Cesare, A. M., “Soprattutto tra avverbio focalizzante e congiunzione testuale”, en E. Corino et al. (eds.), Proceedings XII EURALEX International Congress (Torino, 6-9.9.2006), II, Alessandria, Edizioni dell’Orso, 2006, pp. 1129-1135.
De Cesare, A. M., “Gli impieghi di ecco nel parlato conversazionale e nello scritto giornalistico”, en A. Ferrari – A.M. De Cesare (eds.), Il parlato nella scrittura italiana odierna: riflessioni in prospettiva testuale, Bern, Lang, 2010, pp. 105-147.
De Cesare, A.M. - Borreguero, M., “The contribution of the Basel Model to the description of the polifunctionality of discourse markers: It. anche, Fr. aussi, Sp. también”, en S. Pons Bordería (ed.), Models of discourse segmentation. Explorations across Romance Languages, Amsterdam, John Benjamins, 2014, pp. 55-94.
Falk, J., “’En efecto es su cumpleaños mañana’. Observaciones sobre el marcador del discurso en efecto”, en J. Falk – J. Gille - F. Wachtmeister Bermúdez, Discurso, interacción e identidad.
Homenaje a Lars Fant, Stockholm, Stockholm University, 2006. pp. 37-63. Consultable en: http://www.diva-portal.org/smash/get/
diva2:711543/FULLTEXT01.pdf
Fernández Loya, C., “La traducción y el análisis contrastivo de los marcadores del discurso. Los casos de infatti y en efecto”, AISPI. Actas XXII (2004), pp. 99-113. Consultable en: http://www.contrastiva.it/baul_contrastivo/dati/sanvicente/
contrastiva/Marcadores/Fernández%20Loya,%20marcador%20infatti.pdf
Ferrari, A., Le ragioni del testo. Aspetti sintattici e interpuntivi dell’italiano contemporaneo, Firenze, Accademia della Crusca, 2003.
Ferrari, A., “Connettivi e struttura del testo. Oltre la semantica lessicale”, en I. Korzen (ed.), Lingua, cultura e intercultura: l’italiano e le altre lingue (= Copenhagen Studies in Language, 31), Copenhagen, Samfundslitteratur Press, 2005, pp. 191-204.
Ferrari, A., “Congiunzioni frasali, congiunzioni testuali e preposizioni: stessa logica, diversa testualità” , en E. Cresti (ed.), Prospettive nello studio del lessico italiano, Atti del IX Congresso della Società Internazionale di Linguistica e Filologia Italiana, SILFI, (Firenze, 14-17.6.2006), Firenze, Firenze University Press, 2008, pp. 411-417.
Ferrari, A., “Connettivi e gerarchie testuali tra morfologia, sintassi e punteggiatura. Note a partire dall’italiano”, en M. Borreguero – S. Gómez-Jordana (eds.), Marqueurs du discours dans les langues romanes, Limoges, Lambert-Lucas, 2014, pp. 129-148.
Ferrari, A. - Mandelli, M., “Note sull’impiego dei connettivi nei notiziari accademici del corpus Athenaeum”, en M. Barbera et al. (eds.), Corpora e linguistica in rete, Perugia, Guerra, 2007, pp. 183-198.
Ferrari, A. et al., L’interfaccia lingua-testo, Alessandria, Edizioni dell’Orso, 2008.
Ferrari, A. - Ricci, C., “Valeur d’emploi, portée, relief. Observations descriptives et explicatives sur la relation entre position et inteprétation des connecteurs”, en SHancil (ed.), Le role de l’Affect dans les marqueurs discursifs, Rennes, Publications de l’Université de Rouen et du Havre (PURH), 2011, pp. 41-62.
Ferrari, A. - Borreguero Zuloaga, M., La interfaz lengua-texto. Un modelo de estructura informativa, traducción y adaptación al español de P. Guil. Madrid, Biblioteca Nueva, en prensa.
Flores Acuña, E., Los marcadores de reformulación: análisis aplicado a la traducción español/italiano de en fin y de hecho, Tesis Doctoral, Universidad de Málaga, 2003. (Consultable en http://www.contrastiva.it/baul_contrastivo/dati/barbero/Flores%20
Acu%C3%B1a_tesis%20doctoral.pdf)
Fuentes Rodríguez, C., Diccionario de conectores y operadores del español, Madrid, Arco Libros, 2009.
García Negroni, M.M.- Sawerwein Spinola, S., “La reformulation et le discours scientifique en espagnol et en français: à propos des instructions sémanticopragmatiques de en efecto et de en effet”, en M. Borreguero - S. Gómez–Jordana (eds.), Marqueurs du discours dans les langues romanes, Limoges, Lambert-Lucas, 2014, pp. 67-80.
Guil, P., Reseña a Angela Ferrari et al., L’interfaccia lingua-testo. Natura e funzioni dell’articolazione informativa dell’enunciato, Alessandria, Edizioni dell’Orso, 2008, 407 pp., en Cuadernos de Filología Italiana,16 (2009) pp. 313-359.
Guil, P., “La interfaz lengua-texto: observaciones contrastivas”, comunicación presentada en Convegno Internazionale di Studi, Linguistica Testuale. Teorie, metodi, fenomeni, strutture. Linguistique Textuelle. Théories, méthodes, phénomenès, structures. Lingüística Textual. Teorías, métodos, fenómenos, estructuras, Universität Basel, 2-4 luglio 2014.
Hidalgo, A., “Los marcadores y su significante: en torno a la interfaz marcadoresprosodia”, en O. Loureda - E. Acín - N. Vázquez (eds.), La investigación sobre marcadores del discurso en español, hoy, Madrid, Arco/Libros, 2010, pp. 61-92.
Lala, L., “I Due punti e l’organizzazione logico-argomentativa del testo”, en A. Ferrari, (ed.), La lingua nel testo, il testo nella lingua, Torino, Istituto dell’Atlante Linguistico Italiano, 2004, pp. 143-164.
Llopis, A., “Entre la modalidad y la conexión: la confirmación. El caso de en efecto”, RILCE Revista de Filología Hispánica, en prensa.
Mandelli, M., “Coordinazione frasale e coodinazioni testuali: il caso della congiunzione e”, en A. Ferrari (ed.), La lingua nel testo, il testo nella lingua, Torino, Istituto dell’Atlante Linguistico Italiano, 2004, pp. 117-143.
Mandelli, M., “Quella e a inizio di frase…: scarti prosodici e interpuntivi tra elementi coordinati», en A. Ferrari (ed.), Parole frasi testi, tra scritto e parlato (= Cenobio LV/3), 2006, pp. 231-240.
Mandelli, M., “In effetti nel testo”, en E. Cresti (ed.), Prospettive nello studio del lessico italiano, Atti del IX Congresso della Società Internazionale di Linguistica e Filologia Italiana, SILFI, (Firenze, 14-17.6.2006), Firenze, Firenze University Press, 2008, pp. 439-444.
Martín Butragueño, P., “Hacia una descripción prosódica de los marcadores discursivos. Datos del español de México”, en P. Martín Butragueño - E. Herrera (eds), La tonía, dimensiones fonéticas y fonológicas, México, PAG, Colegio de México, 2003, pp. 375-402.
Martín Zorraquino, M.A. - Portolés, J., “Los marcadores del discurso”, en I. Bosque - V. Demonte, Gramática descriptiva de la Lengua Española, Madrid, Espasa Calpe, 1999, pp. 4051-4213.
Martín Zorraquino, M. A.- Montolío, E., (coords), Los marcadores del discurso. Teoría y análisis, Madrid, Arco/Libros, 1988.
Martínez de Sousa, J., Ortografía y ortotipografía del español actual, Gijón, Eds. Trea, 2014.
Montolío, E., Conectores de la lengua escrita, Barcelona, Ariel, 2010 [2001].
Montolío, E., “Por ahora / de momento / por el momento, es un tipo encantador. Operadores de debilitamiento argumentativo de origen temporal”, en J. Falk - J. Gille - F. Wachtmeister Bermúdez, Discurso, interacción e identidad. Homenaje a Lars Fant, Stockholm, Stockholm University, 2006, pp. 81-107. Consultable en: http://www.diva-portal.org/smash/get/diva2:711543/FULLTEXT01.pdf
Portolés, J., Marcadores del discurso, Barcelona, Ariel, 1998.
Proietti, D., “Un modello di testualità e la scrittura “funzionale” / “comunicativa” nell’italiano contemporaneo”, Rid. IT, Rivista on-line di Italianistica, 4 (2008), pp. 173-186.
Real Academia Española, Ortografía de la Lengua Española, edición revisada por las Academias de la Lengua Española, Madrid, Espasa, 1999.
Real Academia Española y Asociación de Academias de la Lengua Española, Diccionario panhispánico de dudas, Madrid, Santillana, 2005.
Real Academia Española y Asociación de Academias de la Lengua Española, Ortografía de la lengua española, Madrid, Espasa, 2010.
Real Academia Española y Asociación de Academias de la Lengua Española, Nueva gramática de la lengua española, Madrid, Espasa, 2009.
Real Academia Española y Asociación de Academias de la Lengua Española, Nueva gramática de la lengua española, Manual, versión digital, Madrid, Espasa, 2010.
Ricci, C., “Impiego frasale e testuale dell’avverbio effettivamente”, en E. Cresti (ed.), Prospettive nello studio del lessico italiano, Atti del IX Congresso della Società Internazionale di Linguistica e Filologia Italiana, SILFI, (Firenze, 14-17.6.2006), Firenze, Firenze University Press, 2008a, pp. 455-460.
Ricci, C., “I connettivi nel testo”, en A. Ferrari et al., L’interfaccia lingua-testo. Natura e funzioni dell’articolazione informativa dell’enunciato, Alessandria, Edizioni dell’Orso, 2008b, pp. 362-387.
Santos Río, L., Diccionario de partículas, Salamanca, Luso-Española de Ediciones, 2003.
Solis García, I., “Instrucciones procedimentales de los marcadores evidenciales en efecto y efectivamente”, Pragmalingüística, 20 (2012), pp. 239-254.
Descargas
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Las ediciones impresa y electrónica de esta Revista son editadas por la Editorial Universidad de Sevilla, siendo necesario citar la procedencia en cualquier reproducción parcial o total.
Salvo indicación contraria, todos los contenidos de la edición electrónica se distribuyen bajo una licencia de uso y distribución “Creative Commons Atribución-NoComercial-SinDerivar 4.0 Internacional” . Puede consultar desde aquí la versión informativa y el texto legal de la licencia. Esta circunstancia ha de hacerse constar expresamente de esta forma cuando sea necesario.
Los autores/as que publiquen en esta revista aceptan las siguientes condiciones:
- Los autores/as conservan los derechos de autor y ceden a la revista el derecho de la primera publicación, y consienten en que se distribuya con una licencia Creative Commons By NC ND 4.0, que permite a terceros utilizar lo publicado siempre que mencionen la autoría del trabajo y a la primera publicación en esta revista, no se haga uso comercial y se reutilice de igual forma."
- Los autores/as pueden realizar otros acuerdos contractuales independientes y adicionales para la distribución no exclusiva de la versión del artículo publicado en esta revista (p. ej., incluirlo en un repositorio institucional o publicarlo en un libro) siempre que indiquen claramente que el trabajo se publicó por primera vez en esta revista.
- Se permite y recomienda a los autores/as que una vez publicado el artículo en la revista Philologia Hispalensis (versión online) se descarguen el PDF correspondiente y lo difundan por internet (ResearchGate, Academia.edu, etc.) ya que puede conducir a intercambios científicos productivos y a una mayor y más rápida difusión del trabajo publicado (vea The Effect of Open Access).
- Resumen 181
- PDF 83