El modelo textual de Basilea y "en efecto"
DOI:
https://doi.org/10.12795/PH.2014.v28.i02.07Keywords:
en efecto, Textual Basel Model, information level, punctuation, commaAbstract
This paper’s goal is to offer an analysis of the Spanish item en efecto using a text model (Basel Model) that has been elaborated mainly on the basis of Italian language’s data. The analysis is based on assuming the hypothesis that the information value associated with a given linguistic expression plays a critical role in determining its function, scope and relief. Also the paper will seek to highlight the problems generated by the mismatched punctuation in Italian and Spanish, in terms of discursive markers.Downloads
References
Borreguero Zuloaga, A., “Left-periphery in discourse: Frame Units and discourse markers”, en A. Dufter - A. Octavio de Toledo (eds.), Left-peripheries in Spanish. Diachronic, typological and variationalist approaches, Amsterdam, John Benjamins, 2014, pp. 345-382.
Borreguero Zuloaga, A. - López Serena, A., “Marcadores discursivos, valores semánticos y articulación informativa del texto: el peligro del enfoque lexicocentrista”, en H. Aschenberg - O. Loureda (eds.), Marcadores del discurso: de la descripción a la definición, Frankfurt, Iberoamericana Vervuert, 2011, pp. 169-210.
Bustos Gisbert, J.M., Arquitextura: fundamentos del texto escrito en español, Universidad de Salamanca, Ediciones Univ. Salamanca, 2013.
Carrera Díaz, M., “La punteggiatura nelle lingue iberiche”, en B. Mortara Garavelli (ed.), Storia della punteggiatura in Europa, Bari, Laterza, 2008, pp. 297-338.
Carrera Díaz, M., “La punteggiatura in spagnolo e in italiano: storia, norma e tradizione”, Studi italiani di linguistica teorica e applicata, en M. Borreguero - L. Luque (eds.), número temático, Linguistica italiana in Spagna, linguistica spagnola in Italia, XI, 3 (2011) pp. 381-401.
De Cesare, A. M., “Soprattutto tra avverbio focalizzante e congiunzione testuale”, en E. Corino et al. (eds.), Proceedings XII EURALEX International Congress (Torino, 6-9.9.2006), II, Alessandria, Edizioni dell’Orso, 2006, pp. 1129-1135.
De Cesare, A. M., “Gli impieghi di ecco nel parlato conversazionale e nello scritto giornalistico”, en A. Ferrari – A.M. De Cesare (eds.), Il parlato nella scrittura italiana odierna: riflessioni in prospettiva testuale, Bern, Lang, 2010, pp. 105-147.
De Cesare, A.M. - Borreguero, M., “The contribution of the Basel Model to the description of the polifunctionality of discourse markers: It. anche, Fr. aussi, Sp. también”, en S. Pons Bordería (ed.), Models of discourse segmentation. Explorations across Romance Languages, Amsterdam, John Benjamins, 2014, pp. 55-94.
Falk, J., “’En efecto es su cumpleaños mañana’. Observaciones sobre el marcador del discurso en efecto”, en J. Falk – J. Gille - F. Wachtmeister Bermúdez, Discurso, interacción e identidad.
Homenaje a Lars Fant, Stockholm, Stockholm University, 2006. pp. 37-63. Consultable en: http://www.diva-portal.org/smash/get/
diva2:711543/FULLTEXT01.pdf
Fernández Loya, C., “La traducción y el análisis contrastivo de los marcadores del discurso. Los casos de infatti y en efecto”, AISPI. Actas XXII (2004), pp. 99-113. Consultable en: http://www.contrastiva.it/baul_contrastivo/dati/sanvicente/
contrastiva/Marcadores/Fernández%20Loya,%20marcador%20infatti.pdf
Ferrari, A., Le ragioni del testo. Aspetti sintattici e interpuntivi dell’italiano contemporaneo, Firenze, Accademia della Crusca, 2003.
Ferrari, A., “Connettivi e struttura del testo. Oltre la semantica lessicale”, en I. Korzen (ed.), Lingua, cultura e intercultura: l’italiano e le altre lingue (= Copenhagen Studies in Language, 31), Copenhagen, Samfundslitteratur Press, 2005, pp. 191-204.
Ferrari, A., “Congiunzioni frasali, congiunzioni testuali e preposizioni: stessa logica, diversa testualità” , en E. Cresti (ed.), Prospettive nello studio del lessico italiano, Atti del IX Congresso della Società Internazionale di Linguistica e Filologia Italiana, SILFI, (Firenze, 14-17.6.2006), Firenze, Firenze University Press, 2008, pp. 411-417.
Ferrari, A., “Connettivi e gerarchie testuali tra morfologia, sintassi e punteggiatura. Note a partire dall’italiano”, en M. Borreguero – S. Gómez-Jordana (eds.), Marqueurs du discours dans les langues romanes, Limoges, Lambert-Lucas, 2014, pp. 129-148.
Ferrari, A. - Mandelli, M., “Note sull’impiego dei connettivi nei notiziari accademici del corpus Athenaeum”, en M. Barbera et al. (eds.), Corpora e linguistica in rete, Perugia, Guerra, 2007, pp. 183-198.
Ferrari, A. et al., L’interfaccia lingua-testo, Alessandria, Edizioni dell’Orso, 2008.
Ferrari, A. - Ricci, C., “Valeur d’emploi, portée, relief. Observations descriptives et explicatives sur la relation entre position et inteprétation des connecteurs”, en SHancil (ed.), Le role de l’Affect dans les marqueurs discursifs, Rennes, Publications de l’Université de Rouen et du Havre (PURH), 2011, pp. 41-62.
Ferrari, A. - Borreguero Zuloaga, M., La interfaz lengua-texto. Un modelo de estructura informativa, traducción y adaptación al español de P. Guil. Madrid, Biblioteca Nueva, en prensa.
Flores Acuña, E., Los marcadores de reformulación: análisis aplicado a la traducción español/italiano de en fin y de hecho, Tesis Doctoral, Universidad de Málaga, 2003. (Consultable en http://www.contrastiva.it/baul_contrastivo/dati/barbero/Flores%20
Acu%C3%B1a_tesis%20doctoral.pdf)
Fuentes Rodríguez, C., Diccionario de conectores y operadores del español, Madrid, Arco Libros, 2009.
García Negroni, M.M.- Sawerwein Spinola, S., “La reformulation et le discours scientifique en espagnol et en français: à propos des instructions sémanticopragmatiques de en efecto et de en effet”, en M. Borreguero - S. Gómez–Jordana (eds.), Marqueurs du discours dans les langues romanes, Limoges, Lambert-Lucas, 2014, pp. 67-80.
Guil, P., Reseña a Angela Ferrari et al., L’interfaccia lingua-testo. Natura e funzioni dell’articolazione informativa dell’enunciato, Alessandria, Edizioni dell’Orso, 2008, 407 pp., en Cuadernos de Filología Italiana,16 (2009) pp. 313-359.
Guil, P., “La interfaz lengua-texto: observaciones contrastivas”, comunicación presentada en Convegno Internazionale di Studi, Linguistica Testuale. Teorie, metodi, fenomeni, strutture. Linguistique Textuelle. Théories, méthodes, phénomenès, structures. Lingüística Textual. Teorías, métodos, fenómenos, estructuras, Universität Basel, 2-4 luglio 2014.
Hidalgo, A., “Los marcadores y su significante: en torno a la interfaz marcadoresprosodia”, en O. Loureda - E. Acín - N. Vázquez (eds.), La investigación sobre marcadores del discurso en español, hoy, Madrid, Arco/Libros, 2010, pp. 61-92.
Lala, L., “I Due punti e l’organizzazione logico-argomentativa del testo”, en A. Ferrari, (ed.), La lingua nel testo, il testo nella lingua, Torino, Istituto dell’Atlante Linguistico Italiano, 2004, pp. 143-164.
Llopis, A., “Entre la modalidad y la conexión: la confirmación. El caso de en efecto”, RILCE Revista de Filología Hispánica, en prensa.
Mandelli, M., “Coordinazione frasale e coodinazioni testuali: il caso della congiunzione e”, en A. Ferrari (ed.), La lingua nel testo, il testo nella lingua, Torino, Istituto dell’Atlante Linguistico Italiano, 2004, pp. 117-143.
Mandelli, M., “Quella e a inizio di frase…: scarti prosodici e interpuntivi tra elementi coordinati», en A. Ferrari (ed.), Parole frasi testi, tra scritto e parlato (= Cenobio LV/3), 2006, pp. 231-240.
Mandelli, M., “In effetti nel testo”, en E. Cresti (ed.), Prospettive nello studio del lessico italiano, Atti del IX Congresso della Società Internazionale di Linguistica e Filologia Italiana, SILFI, (Firenze, 14-17.6.2006), Firenze, Firenze University Press, 2008, pp. 439-444.
Martín Butragueño, P., “Hacia una descripción prosódica de los marcadores discursivos. Datos del español de México”, en P. Martín Butragueño - E. Herrera (eds), La tonía, dimensiones fonéticas y fonológicas, México, PAG, Colegio de México, 2003, pp. 375-402.
Martín Zorraquino, M.A. - Portolés, J., “Los marcadores del discurso”, en I. Bosque - V. Demonte, Gramática descriptiva de la Lengua Española, Madrid, Espasa Calpe, 1999, pp. 4051-4213.
Martín Zorraquino, M. A.- Montolío, E., (coords), Los marcadores del discurso. Teoría y análisis, Madrid, Arco/Libros, 1988.
Martínez de Sousa, J., Ortografía y ortotipografía del español actual, Gijón, Eds. Trea, 2014.
Montolío, E., Conectores de la lengua escrita, Barcelona, Ariel, 2010 [2001].
Montolío, E., “Por ahora / de momento / por el momento, es un tipo encantador. Operadores de debilitamiento argumentativo de origen temporal”, en J. Falk - J. Gille - F. Wachtmeister Bermúdez, Discurso, interacción e identidad. Homenaje a Lars Fant, Stockholm, Stockholm University, 2006, pp. 81-107. Consultable en: http://www.diva-portal.org/smash/get/diva2:711543/FULLTEXT01.pdf
Portolés, J., Marcadores del discurso, Barcelona, Ariel, 1998.
Proietti, D., “Un modello di testualità e la scrittura “funzionale” / “comunicativa” nell’italiano contemporaneo”, Rid. IT, Rivista on-line di Italianistica, 4 (2008), pp. 173-186.
Real Academia Española, Ortografía de la Lengua Española, edición revisada por las Academias de la Lengua Española, Madrid, Espasa, 1999.
Real Academia Española y Asociación de Academias de la Lengua Española, Diccionario panhispánico de dudas, Madrid, Santillana, 2005.
Real Academia Española y Asociación de Academias de la Lengua Española, Ortografía de la lengua española, Madrid, Espasa, 2010.
Real Academia Española y Asociación de Academias de la Lengua Española, Nueva gramática de la lengua española, Madrid, Espasa, 2009.
Real Academia Española y Asociación de Academias de la Lengua Española, Nueva gramática de la lengua española, Manual, versión digital, Madrid, Espasa, 2010.
Ricci, C., “Impiego frasale e testuale dell’avverbio effettivamente”, en E. Cresti (ed.), Prospettive nello studio del lessico italiano, Atti del IX Congresso della Società Internazionale di Linguistica e Filologia Italiana, SILFI, (Firenze, 14-17.6.2006), Firenze, Firenze University Press, 2008a, pp. 455-460.
Ricci, C., “I connettivi nel testo”, en A. Ferrari et al., L’interfaccia lingua-testo. Natura e funzioni dell’articolazione informativa dell’enunciato, Alessandria, Edizioni dell’Orso, 2008b, pp. 362-387.
Santos Río, L., Diccionario de partículas, Salamanca, Luso-Española de Ediciones, 2003.
Solis García, I., “Instrucciones procedimentales de los marcadores evidenciales en efecto y efectivamente”, Pragmalingüística, 20 (2012), pp. 239-254.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
The printed and electronic editions of this Journal are edited by the University of Seville Editorial, and the source must be cited in any partial or total reproduction.
Unless otherwise indicated, all the contents of the electronic edition are distributed under a license of use and distribution “Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International” . You can view the informative version and the legal text of the license here. This fact must be expressly stated in this way when necessary.
Authors who publish in this journal accept the following conditions:
- The author/s retain copyright and grant the journal the first publication right, and accept it to be distributed with the Creative Commons By NC ND 4.0 licence, which allows third parties to use what is published whenever they mention the authorship of the work and the first publication in this journal and whenever they do not make commercial use and reuse it in the same way.
- Authors can make other independent and additional contractual agreements for the non-exclusive distribution of the article published in this journal (e.g., include it in an institutional repository or publish it in a book) provided they clearly indicate that the work was published for the first time in this journal.
Authors are allowed and recommended, once the article has been published in the journal Philologia Hispalensis (online version), to download the corresponding PDF and disseminate it online (ResearchGate, Academia.edu, etc.) as it may lead to productive scientific exchanges and to a greater and faster dissemination of published work (see The Effect of Open Access).
- Abstract 181
- PDF (Español (España)) 83