La accesibilidad lingüística en el ámbito sanitario público de Andalucía: posibilidades de intermediación en el contexto hispano-alemán

Autores/as

  • Cristina Martínez Fraile

DOI:

https://doi.org/10.12795/mAGAzin.2015.i23.04

Resumen

La cober tura sanitaria para el ciudadano extranjero es un derecho garantizado por la Unión Europea y esta comienza por contar con una adecuada información en su lengua materna. Analizando el sistema de garantía social sanitaria de Andalucía se advier te que aunque la Junta dispone de medios que favorecen la accesibilidad lingüística del ciudadano extranjero (como el servicio de teletraducción de Salud Responde o los Paneles de Comunicación) existen carencias que quedan por cubrir. Centrado en el ciudadano de lengua alemana se pretende dar a conocer las diferentes posibilidades de acceso a la sanidad pública de Andalucía, los sistemas de intermediación lingüística disponibles así como la detección de aspectos mejorables para hacer de nuestro sistema sanitario un modelo completamente accesible.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Citas

Abril, M. I. (2006), La interpretación en los Servicios Públicos: Caracterización como género, contextualización y modelos de formación. Hacia unas bases para el diseño curricular. Tesis doctoral, Universidad de Granada, Granada.

Böckenförde, A.-W. (1993), Escritos sobre derechos fundamentales, Nomos Verlag, Baden-Baden.

Corsellis, A. (2008), Public Service Interpreting. The First Steps. Basingstoke: Palgrave McMillan.

Gutierrez, R. (2011/2012), (DES) HUMANIZACIÓN en (de) la atención sanitaria [Documento disponible en Internet en http://www. regimen-sanitatis.com/2011/12/ deshumanizacion-en-de-la-atencion. html] (consultado el 26 de marzo de 2016).

Kelly, N. (2008), Telephone interpreting.

A comprehensive guide to the profession. Trafford Publishing, Victoria.

Navaza, B., Estévez, L. y Serrano, J. (2009), “Saque la lengua por favor”. Panorama actual de la interpretación sanitaria en España, Panace@ 10 (30), [Revista digital disponible en Internet en http://www.medtrad.org/ panacea/IndiceGeneral/n30_tribuna- NavazaEstevezSerrano.pdf].

Orduña, A., Vicente, J. y Plaza,

G. (2009) Comunicación de necesidades en el paciente laringectomizado: Pictorrino en Acta Otorrinolaringológica Española,

(05) [Documento disponible en Internet en http://www.elsevier.es/

es-revista-acta-otorrinolaringologica- espanola-102-articulo-comunicacion- necesidades-el-paciente- laringectomizado-13141555].

Parra, P. (2006), “Módulo sobre el léxico biosanitario”, en Máster Universitario en Traducción de textos con fines específicos, Interpretación y Doblaje de las lenguas española y alemana, Universidad de Sevilla, Sevilla.

Parrilla, L. (2014), El reto de una interpretación comunitaria de calidad: buceo en las necesidades formativas y análisis crítico de un corpus de

interacción oral en el contexto biosanitario y de servicios sociales español. Universidad de Málaga, Servicio de Publicaciones, Málaga.

Yuste, J. (2010) Intérpretes de papel para mujeres embarazadas inmigrantes [Documento de Internet disponible en http://joseyustefrias.com/index.php/ blog/item/interpretes-de-papel-para- mujeres-embarazadas-inmigrantes. html]

Otros documentos web (consultados el 26 de marzo de 2016):

Carta de la Reforma de la Atención Sanitaria de Ljubljana (1996) [Documento de Internet disponible en https://www.aecc.es/SobreElCancer/ bibliotecadedocumentos/Documents/ Declaraciones%20internacionales/ carta%20europea%20de%20los%20

derechos%20de%20los%20pacientes.pdf].

Entrevista a un trabajador de la teletraducción [Documento de Internet disponible en http://www.traducirco. com/2013/12/como-funciona-la- interpretacion.html].

Información sobre la herramienta informática Universal Doctor Speaker. [Documento disponible en Internet

en https://itunes.apple.com/es/app/ universal-doctor-speaker-traductor/ id389202856?mt=8].

Junta de Andalucía: derecho a las prestaciones sanitarias [Documento de Internet disponible en: http://www. juntadeandalucia.es/salud/sites/csalud/ contenidos/ Informacion_General/

c_2_c_4_prestaciones_sanitarias/quien_ tiene_derecho_y_como_se_accede]. Junta de Andalucía: Tarjeta Sanitaria Europea [Documento de Internet

disponible en http://www.juntadeandalucia. es/servicioandaluzdesalud/principal/ documentosAcc.asp?pagina=gr_ tseuropea].

Junta de Andalucía: servicio de teletraducción [Documeto de Internet disponible en http://www.juntadeandalucia. es/servicioandaluzdesalud/principal/ documentosacc.asp?pagina=gr_teletradui_ b3].

Junta de Andalucía: noticia sobre el servicio de las Ventanillas Europeas de Información Sanitaria [Documento de Internet disponible

en http://www.juntadeandalucia.es/ servicioandaluzdesalud/principal/noticia. asp?codcontenido=4031].

Junta de Andalucía: panel de comunicación. Versión alemana. [Documento de Internet disponible en http://www.juntadeandalucia. es/servicioandaluzdesalud/library/

plantillas/ externa.asp?pag=/contenidos/../ contenidos/gestioncalidad/DICE/Paneles/ PanelAleman.pdf].

Junta de Andalucía: creación de recursos para eliminar las barreras lingüísticas [Documento de Internet disponible

en http http://www.juntadeandalucia. es/servicioandaluzdesalud/principal/ documentosAcc.asp?pagina=pr_desa_ Innovacion1].

Junta de Andalucía: Carta de Derechos de la Ciudadanía [Documento de Internet disponible en:http://www. juntadeandalucia.es/salud/sites/csalud/ contenidos/Informacion _General/ c_2_c_1_carta_de_derechos_y_deberes/ Derechos].

Noticia sobre la eliminación de las Ventanillas Europeas de Información Sanitaria [Documento de Internet disponible en http://www.diariosur. es/v/20130112/malaga/gerencia-carlos- haya-prescinde-20130112.html].

Plan Integral de Cuidados de Andalucía [Documento de Internet disponible

en http://www.juntadeandalucia.es/ servicioandaluzdesalud/principal/ documentosAcc.asp?pagina=gr_ estratcuidados].

Descargas

Publicado

2015-01-01

Cómo citar

Martínez Fraile, C. (2015). La accesibilidad lingüística en el ámbito sanitario público de Andalucía: posibilidades de intermediación en el contexto hispano-alemán. Magazin, (23), 32–39. https://doi.org/10.12795/mAGAzin.2015.i23.04

Número

Sección

Tema monográfico/Themenschwerpunkt