Acceptance of verbal and pronominal voseo among Chileans and learners of Spanish as a Foreign Language
DOI:
https://doi.org/10.12795/PH.2023.v37.i01.08Keywords:
Pragmatic judgements, Pragmatic understanding, Spanish as foreign language teaching, Chilean voseoAbstract
This study highlights the importance of understanding the forms of voseo in Chile in learners of Spanish as a foreign language (SFL) through reflection on the pragmatic use of the language. This understanding is not easy because of the evolutional nature of voseo, and the diversity of functions of this phenomenon. The study aims to compare the pragmatic judgments on the Chilean voseo between natives and learners of SFL, which was carried out based on the didactic potential that implies understanding the voseo uses. A questionnaire allowed us to observe choices related to the acceptance of the voseo in different situations, considering pragmatic variables among Chileans and SFL learners. After comparing the responses of both groups of participants, a disparity was observed in the acceptance levels of native and non-native speakers, though also a tendency to be cautious with voseo among learners who had spent more time in Chile. At the same time, there was a correlation in judgments regarding voseo as a phenomenon that can show both closeness (verbal) and contempt (pronominal).
Downloads
References
Agustín, M. P. (2006). La competencia pragmática y los errores pragmático-léxicos en la clase de ELE. En A. Álvarez, C. de la Hoz, L. Barrientos, I. Iglesias, M. Braña, P. Martínez, V. Coto, M. Prieto, M. Cuevas, y A. Turza (Eds.), La Competencia Pragmática o la Enseñanza del Español como Lengua Extranjera. Actas del XVI Congreso Internacional ASELE (pp. 96-102). Ediciones de la Universidad de Oviedo. https://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/asele/pdf/16/16_0096.pdf
Álvarez, I. y de Compostela, S. (2014). Formas de tratamiento y enseñanza del español como lengua extranjera. RedELE: Revista Electrónica de Didáctica ELE, (26), 86-102.
Andión Herrero, M. A. (2007). Las variedades y su complejidad conceptual en el diseño de un modelo lingüístico para español L2/LE. ELUA. Estudios De Lingüística. Universidad De Alicante, (21), 21-33. https://doi.org/10.14198/ELUA2007.21.02
Angulo Rincón, L. A. (2010). Voseo, el otro castellano de América. Revista historia de la educación latinoamericana, (14), 267-288. https://doi.org/10.19053/01227238.1558
Arroyo, J. (1994). Los pronombres de tratamiento y la cortesía. Revista de Filología de la Universidad de la Laguna, (13), 7-36.
Asociación de Academias de la Lengua Española. (2009). Nueva Gramática de la Lengua Española. Espasa.
Bachelor, J. W. (2016). La Interdependencia pragmático gramatical en el aprendizaje de español como lengua extranjera (ELE). Lenguaje, 44(2), 147-175. https://doi.org/10.25100/lenguaje.v44i2.4619
Bello, A. (1940). Advertencias sobre el uso de la lengua castellana, dirigidas a los padres de familia, profesores de los colegios y maestros de escuela. El español en Chile. Biblioteca de Dialectología Hispanoamericana VI: 52-76 (original publicado en 1856).
Bishop, K. y Michnowicz, J. (2010). Forms of address in Chilean Spanish. Hispania, 93(3), 413-429. http://www.jstor.org/stable/25758211
Branza, M. (2012). La variación ‘circular’: La diacronía del voseo chileno y las causas de su actual difusión. Colindancias. Revista de la Red de Hispanistas de Europa Central, (3), 141-153. https://www.ceeol.com/search/article-detail?id=274881
Cautín-Epifani, V. (2011). El voseo chileno en interacciones mediadas por computadora: un estudio exploratorio. Actas del XIX Congreso Internacional de la Sociedad Chilena de Lingüística (SOCHIL) Valparaíso, Chile.
Cautín-Epifani, V. y Valenzuela, M. (2018). Variación sociolingüística del voseo verbal chileno en interacciones escritas en la Biografía Facebook. Onomázein, (4), 49-69. https://doi.org/10.7764/onomazein.add.07
Celce-Murcia, M., Dornyei, Z. y Thurrell, S. (1995). Communicative competence: A pedagogically motivated framework with content specifications. Issues in Applied Linguistics, 6(2), 5-35. https://doi.org/10.5070/L462005216
Consejo de Europa (2002). Marco común europeo de referencia para las lenguas: aprendizaje, enseñanza, evaluación. Secretaría General Técnica del MECD-Subdirección General de Información y Publicaciones, y Grupo ANAYA.
Cuba, L. y Miranda, Y. (2013). De la teoría a la práctica formas de tratamiento desconocimiento o descortesía verbal. Monografías. https://www.monografias.com/trabajos106/teoria-practica-formas-tratamiento-desconocimiento-o-des-cortesia-verbal/teoria-practica-formas-tratamiento-desconocimiento-o-des-cortesia-verbal.shtml
D’Ambrosio, H. (2004). Pragmática sociolingüística de pedagogía de los pronombres de tratamiento en lengua española. Estudios de Lingüística Aplicada, (39), 37-52.
Della Constanza, M. (2011). El voseo auténtico en el habla culta de Chile: un anacronismo despectivo. En C. Albizu, H. Dohla, L. Filipponio, M. Sguaitmatti, H. Volker, V. Ziswiler, y R. Zollner (Eds.), Anachronismen – Anachronismes – Anacronismi – Anacronismos (pp. 55-67). ETS.
Fontanella, M. (1977). La constitución del paradigma pronominal de voseo. Thesaurus: Boletín del Instituto Caro y Cuervo, 32(2), 227-241. http://bibliotecadigital.caroycuervo.gov.co/539/1/TH_32_002_015_0.pdf
Fontanella, M. (1999). Pragmática de los pronombres de tratamiento. En I. Bosque y V. Demonte (Dir.), Gramática Descriptiva de la Lengua Española (Vol. I: 1414-1418; 22.5). Espasa.
García, E. (2010). El tratamiento de las variedades de español en los manuales de ELE2/LE [Memoria de Máster]. UNED. https://www.educacionyfp.gob.es/mc/redele/biblioteca-virtual/numerosanteriores/2010/memoriamaster/2-semestre/enriquegarcia.html
González, C. E. (2002). La variación ‘eríh’/‘soi’ en el voseo verbal de Santiago de Chile. Un estudio exploratorio. Onomázein, (7), 213-230. https://doi.org/10.7764/onomazein.7.11
Helincks, K. (2010). La variación estilística y dialectal del voseo chileno [Tesina inédita propuesta para la obtención del diploma de Master Taal- en Letterkunde: Nederlands – Spaans, Faculteit Letteren en Wijsbegeerte, Universiteit Gent]. Faculteit Letteren en Wijsbegeerte. https://lib.ugent.be/en/catalog/rug01:001457969
Helincks, K. (2012). La variación social y estilística del voseo chileno en diferentes géneros televisivos. Revista internacional de lingüística iberoamericana, 10(19), 185-211. https://www.jstor.org/stable/41678491
Hummel, M., Kluge, B. y Vázquez, M. E. (2010). Formas y fórmulas de tratamiento en el mundo hispánico. El Colegio de México. (Centro de Estudios Lingüísticos y Literarios)
Instituto Cervantes (2006). Plan Curricular del Instituto Cervantes. Niveles de referencia para el español. Madrid. Biblioteca Nueva
Martín, Y. (2005). Notas de morfología dialectal en los manuales del español como segunda lengua: los pronombres de segunda persona. En A. Castillo, O. Cruz Moya, J. M. García, y J. P. Mora (Eds.), Las gramáticas y los diccionarios en la enseñanza del español como segunda lengua, deseo y realidad: Actas del XV Congreso Internacional de ASELE (pp. 212-221). Universidad de Sevilla, Secretariado de Publicaciones. https://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=1421169
Mata, J. (2006). Transferibilidad de la competencia pragmática. Implicaciones derivadas de la enseñanza de español como segunda lengua (E/SL) a niños inmigrantes. En A. Álvarez, C. de la Hoz, L. Barrientos, I. Iglesias, M. Braña, P. Martínez, V. Coto, M. Prieto, M. Cuevas, y A. Turza (Eds.), La Competencia Pragmática o la Enseñanza del Español como Lengua Extranjera: Actas del XVI Congreso Internacional ASELE (pp. 298-307). Ediciones de la Universidad de Oviedo. https://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/asele/pdf/16/16_0298.pdf
Morales, F. (1998). Panorama del voseo chileno y rioplatense. Boletín de Filología (Santiago), 37(2), 835-848. https://revistas.uchile.cl/index.php/BDF/article/view/21489
Moreno, F. (2000). Qué español enseñar. Arco/Libros.
Navarro Gala, R. (2000). Una propuesta teórico-práctica para la enseñanza de las formas de tratamiento de segunda persona en las clases de ELE. En M. A. Martín y C. Díez (Eds.), Qué español enseñar?: norma y variación lingüísticas en la enseñanza del español a extranjeros: Actas del XI Congreso Internacional ASELE (pp. 551-558). ÁSELE / Universidad de Zaragoza. https://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/asele/pdf/11/11_0551.pdf
Oyanedel, M. y Samaniego, J. (1998). Notas para un nuevo perfil lingüístico del español de Santiago de Chile. Boletín de Filología, 37(2), 899-913. https://revistas.uchile.cl/index.php/BDF/article/view/21496
Páez, I. (1981). Historia y geografía hispanoamericana del voseo. La casa de Bello.
Rivadeneira, M. (2009). El voseo en medios de comunicación de Chile. Descripción y análisis de la variación dialectal y funcional [Tesis para optar al grado de doctor en Filología]. Universitat Pompeu Fabra. https://www.tdx.cat/handle/10803/7510
Rivadeneira, M. (2016). Sociolinguistic variation and change in Chilean voseo. In M. Moya y S. Rivera-Mills (Eds.), Forms of Address in the Spanish of the Americas (pp. 87-118). John Benjamins. https://doi.org/10.1075/ihll.10.05riv
Rona, J. (1967). Geografía y morfología del voseo. Pontificia Universidade Catolica do Rio Grande do Sul.
Shenk, E. (2014). Teaching Sociolinguistic Variation in the Intermediate Language Classroom:” Voseo” in Latin America. Hispania, 97(3), 368-381. https://doi.org/10.1353/hpn.2014.0089
Stevenson, J. (2007). The sociolinguistic variables of Chilean voseo [Doctoral dissertation]. University of Washington.
Torrejón, A. (1986). Acerca del Voseo Culto de Chile. Hispania, 69(3), 677-683. https://doi.org/10.2307/342781
Torrejón, A. (1991). Fórmulas de tratamiento de segunda persona singular en el español de Chile. Hispania, 74(4), 1068-1076. https://doi.org/10.2307/343770
Torrejón, A. (2010). Nuevas observaciones sobre el voseo en el español de Chile. In Formas y fórmulas de tratamiento en el mundo hispánico (pp. 755-770). El Colegio de México.
Valencia, A. (2006). Formas pronominales de tratamiento en Santiago de Chile. En M. Sedano y A. Shiro (Eds.), Haciendo lingüística: Homenaje a Paola Bentivoglio (pp. 569-581). Universidad Central de Venezuela.
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2023 Gloria Toledo, Profesora Katterine Silva
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International License.
The printed and electronic editions of this Journal are edited by the University of Seville Editorial, and the source must be cited in any partial or total reproduction.
Unless otherwise indicated, all the contents of the electronic edition are distributed under a license of use and distribution “Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International” . You can view the informative version and the legal text of the license here. This fact must be expressly stated in this way when necessary.
Authors who publish in this journal accept the following conditions:
- The author/s retain copyright and grant the journal the first publication right, and accept it to be distributed with the Creative Commons By NC ND 4.0 licence, which allows third parties to use what is published whenever they mention the authorship of the work and the first publication in this journal and whenever they do not make commercial use and reuse it in the same way.
- Authors can make other independent and additional contractual agreements for the non-exclusive distribution of the article published in this journal (e.g., include it in an institutional repository or publish it in a book) provided they clearly indicate that the work was published for the first time in this journal.
Authors are allowed and recommended, once the article has been published in the journal Philologia Hispalensis (online version), to download the corresponding PDF and disseminate it online (ResearchGate, Academia.edu, etc.) as it may lead to productive scientific exchanges and to a greater and faster dissemination of published work (see The Effect of Open Access).
Accepted 2022-07-06
Published 2023-07-28
- Abstract 228
- HTML 37
- PDF 173
- XML 20