Code-switching according to the communication theory: theoretical-practical analysis using a case from the ESLORA corpus

Authors

DOI:

https://doi.org/10.12795/PH.2022.v36.i01.02

Keywords:

code-switching, bilingualism, pragmatics, communication theory, Galician Spanish

Abstract

In this article we analyse the methodological and epistemological relevance of the concept of code-switching (CS) according to Communication Theory, focusing on the notion proposed by Álvarez Cáccamo. In the first place, we analyse the historical development of CS bound to Pragmatics. In the second place, we offer a critical approach to the definition of CS according to Álvarez Cáccamo. Finally, we analyse the methodological and epistemological relevance of this definition using one case from the ESLORA corpus. In the conclusions we offer information about the speculative and arbitrary nature of this notion, focusing on the necessity to reconsider its basis and practical application.

Downloads

Download data is not yet available.

References

Álvarez Cáccamo, C. (1987). Fala, bilingüismo, poder social. Agália, 10, 127-150.

Álvarez Cáccamo, C. (1998). From switching code to code-switching: towards a reconceptualization of communication codes. En P. Auer (Ed.), Code-Switching in Conversation: Language, Interaction and Identity (pp. 29-48). Routledge.

Álvarez Cáccamo, C. (2000). Para um modelo do “code-switching” e a alternância de variedades como fenómenos distintos: dados do discurso galego-português/espanhol na Galiza. Estudios de sociolingüística, 1(1), 111-128. https://doi.org/10.1558/sols.v1i1.111

Auer, P. (1985). The pragmatics of code-switching: A sequential approach. En L. Milroy & P. Muysken (Eds.), One Speaker, Two Languages: Cross-Disciplinary Perspectives on Code-Switching (pp. 115-135). Cambridge University Press. https://doi.org/10.1017/CBO9780511620867.006

— (1998). Introduction: Bilingual Conversation revisited. En P. Auer (Ed.), Code-Switching in Conversation: Language, Interaction and Identity (pp. 1-24). Routledge.

— (2005). A postscript: code-switching and social identity. Journal of Pragmatics, 37, 403-410. https://doi.org/10.1016/j.pragma.2004.10.003

Cashman, H. R. (2005). Identities at play: language preference and group membership in bilingual talk in interaction. Journal of Pragmatics, 37, 301-305. https://doi.org/10.1016/j.pragma.2004.10.003

IGE (2019). Enquisa de uso do galego do ano 2018. Xunta de Galicia.

Fernández Rodríguez, M. A. (2000). Cuando los hablantes se niegan a elegir: multilingüismo e identidad múltiple en la modernidad reflexiva. Estudios de sociolingüística. Linguas, sociedades e culturas, 1(1), 47-58. https://doi.org/10.1558/sols.v1i1.47

Gumperz, J. J. (1982). Discourse Strategies. Cambridge University Press. https://doi.org/10.1017/CBO9780511611834

— (1964). Hindi-Punjabi code-switching in Delhi. En H. Lunt (Ed.) Proceedings of the Ninth International Congress of Linguists, Cambridge, Massachusetts (pp. 1115-1124). Mouton.

Haugen, E. (1956). Bilingualism in the Americas: A Bibliography and Research Guide. University of Alabama Press/American Dialect Society.

Hockett, C. F. (1987). Refurbishing our Foundations. John Benjamins. https://doi.org/10.1075/cilt.56

Jakobson, R. (1961). Linguistics and communication theory. En R. Jakobson (Ed.). On the Structure of Language and its Mathematical Aspects (pp. 245-252). American Mathematical Society. https://doi.org/10.1090/psapm/012/9967

Mäkilähde, A. (2019). The Philological-Pragmatic Approach: A Study of Language Choice and Code-Switching in Early Modern English School Performances. Turun yliopiston julkaisuja, Turun yliopisto.

Myers-Scotton, C. (1993). Social Motivation of Code-Switching. Oxford University Press.

Pavlenko, A. (2005). Emotions and multilingualism. Cambridge University Press. https://doi.org/10.1017/CBO9780511584305

Poplack, S. (1980). Sometimes I’ll start a sentence in Spanish Y TERMINO EN ESPAÑOL: toward a typology of code-switching. Linguistics, 18, 581-618. https://doi.org/10.1515/ling.1980.18.7-8.581

Ramallo, F. (2018). O neofalantismo e o suxeito neofalante. Actas del XIII Congreso Internacional de Lingüística Xeral. Universidad de Vigo.

Recalde, M. (2012). Aproximación a las representaciones sociales sobre el español de Galicia. Universidade de Santiago de Compostela. Campus de Lugo.

Rojo, G. (1981). Conductas y actitudes lingüísticas en Galicia. Revista Española de Lingüística, 11(2), 269-310.

Li, W. (2005a). Starting from the right place: introduction to the special issue on Conversational Code-Switching. Journal of Pragmatics, 37, 275-279. https://doi.org/10.1016/j.pragma.2004.10.003

— (2005b). How can you tell? Towards a common-sense explanation of conversational code-switching. Journal of Pragmatics, 37, 375-389. https://doi.org/10.1016/j.pragma.2004.10.008

Williams, A. M. (2005). Fighting words and challenging expectations: language alternation and social roles in a family dispute. Journal of Pragmatics, 37, 317-328. https://doi.org/10.1016/j.pragma.2004.10.003

Vázquez Veiga, Nancy (2003). Pero ya hablé gallego, lle dixen eu...: análisis de un caso de alternancia de códigos en una situación bilingüe. ELUA. Estudios de Lingüística. N. 17, pp. 589-606. https://doi.org/10.14198/ELUA2003.17.33

Vogt, H. (1954). Language contacts. Word 10(2-3), 365-374. https://doi.org/10.1080/00437956.1954.11659533

Fuentes documentales

ESLORA: Corpus para el estudio del español oral. [Versión 2.0; septiembre, 2020]. http://eslora.usc.es

Published

2022-12-12

How to Cite

Atanes Barciela, L. X. (2022). Code-switching according to the communication theory: theoretical-practical analysis using a case from the ESLORA corpus. Philologia Hispalensis, 36(1), 27–50. https://doi.org/10.12795/PH.2022.v36.i01.02
Received 2021-05-31
Accepted 2021-07-15
Published 2022-12-12
Views
  • Abstract 262
  • PDF (Español (España)) 210
  • HTML (Español (España)) 370
  • XML (Español (España)) 68