Cinco siglos en la historia de los diccionarios bilingües latín-español y español-latín (XV-XIX)

Autores/as

  • Antonia Mª Medina Guerra

DOI:

https://doi.org/10.12795/PH.2008.v22.i01.08

Palabras clave:

lexicografía bilingüe, diccionarios bilingües, lexicografía español-latín, diccionarios latín-español, diccionarios español-latín

Resumen

En este recorrido por la lexicografía bilingüe con el latín y el español, se describen los repertorios lexicográficos más relevantes desde siglo XV al XIX y se intentan establecer sus fuentes y epígonos. Se pone así de manifiesto, no solo hasta qué punto la labor de Nebrija no fue comprendida del todo –por más que sus diccionarios siguieran publicándose en el siglo XIX–, sino también cómo en esta parcela nuestra lexicografía se muestra, en gran parte, deudora de la italiana, inspirándose primero en los grandes diccionarios monolingües latinos y después en los bilingües y plurilingües publicados en Italia.


Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Citas

ACERO DURÁNTEZ, I. (2003). “La lexicografía plurilingüe del español”. Lexicografía española, A. M. Medina Guerra (coord.), Barcelona, Ariel, 175-204.

ALVAR LÓPEZ, M. (1982). “Del glosario al diccionario automatizado”. La lengua como libertad y otros estudios, Madrid, Cultura Hispánica, 103-121.

ALVAR EZQUERRA, M. (2002a). “El largo viaje hasta el diccionario monolingüe”. De antiguos y nuevos diccionarios, Madrid, Arco/Libros, 85-108.

ALVAR EZQUERRA, M. (2002b). “Los primeros siglos de nuestra lexicografía”. De antiguos y nuevos diccionarios, Madrid, Arco/Libros, 51-84.

ALVAR EZQUERRA, M. (2002c). “Nebrija, autor de diccionarios”. De antiguos y nuevos diccionarios, Madrid, Arco/Libros, 120-131.

ALVAR EZQUERRA, M. (2002d). “Los diccionarios del español en su historia”. De antiguos y nuevos diccionarios del español, Madrid, Arco/Libros, 13-50.

ALVAR EZQUERRA, M. (2002e). “Nebrija, ¿comprendido?, en De antiguos y nuevos diccionarios del español, Madrid, Arco/Libros, 132-142.

ÁLVAREZ DE MIRANDA, P. (1992). “En torno al Diccionario de Terreros”. Bulletin Hispanique 94/2, 559-572.

ANTONIO, N. (1783-1788). Bibliotheca hispana nova sive hispanorum scriptorum qui ab anno MD ad MDCLXXXIV. Floruere notitia, I, Madrid, Joaquín Ibarra; II, Madrid, Viuda e hijos de J. Ibarra.

AZORÍN FERNÁNDEZ, D. (2000). Los diccionarios del español en su perspectiva histórica, Alicante, Universidad.

BURIDANT, C. (1986). “Lexicographie et glossographie médiévales. Esquisse de bilan et perspectives de recherche”. Lexique 4 (= La lexicographie au Moyen Âge, C. Buridant, coord.).

CASTRO, A. (1991 [1936]). “Estudio preliminar”. Glosarios latino-españoles de la Edad Media, Madrid, CSIC, V-LXXXIII.

CATÁLOGO colectivo del patrimonio bibliográfico español. Ministerio de Cultura, 13-5-2008, htpp://www.mcu.es/patrimoniobibliografico/buscarPatrimonioBibliografico.do

CEJADOR Y FRAUCA, J. (1972 [1929-1933]). Historia de la lengua y la literatura castellana, Madrid, Gredos, ed. facsimilar.

COLÓN, G., A-J. SOBERANAS (1979). Estudio preliminar de la edición facsimilar del Diccionario latino-español (Salamanca, 1492) de Antonio de Nebrija, Barcelona, Puvill.

CORPAS PASTOR, G. (1996). Manual de fraseología española, Madrid, Gredos.

FABBRI, M. (1979). A bibliography of hispanic dictionaries: catalan, galician, spanish, spanish in Latin America and the Philippines, Imola, Galeati.

GALLINA, A. (1959). Contributi alla storia della lexicografía italo-spagnola dei secoli XVI e XVII, Florencia, L. S. Olschi.

GARCÍA MACHO, L. (1987). “Algunas consideraciones en torno al Vocabulario y al Diccionario de Elio Antonio de Nebrija”. Revista de Filología Española 67, 89-105.

GARCÍA PLATERO, J. (2003). “La lexicografía no académica en los siglos XVIII y XIX”. La lexicografía española, A. M. Medina Guerra (coord.), Barcelona, Ariel, 263-280.

GEMMINGEN, B. F. von (2003). “Los inicios de la lexicografía española”. La lexicografía española, A. M. Medina Guerra (coord.), Barcelona, Ariel, 151-174.

GILI GAYA, S. (1960). Tesoro lexicográfico (1492-1726), I (A-E), Madrid, CSIC.

GILI GAYA, S. (1967). “Nota preliminar” de la edición facsímil de la edición de Sevilla de 1490 del Universal vocabulario de A. de Palencia, I, Madrid, Comisión Permanente de la Asociación de Academias de la Lengua Española, 5-6.

GONZÁLEZ GONZÁLEZ, E. M. (1998-1999). “Las expresiones paremiológicas en el Dictionario de Alonso Sánchez de la Ballesta: propuesta de sistematización”. Revista de Lexicografía 5, 69-87.

GUERRERO RAMOS, G. (1995). El léxico en el Diccionario (1492) y en el Vocabulario (¿1495?) de Nebrija, Sevilla, Universidad de Sevilla, Ayuntamiento de Lebrija.

HAZAÑAS Y LA RÚA, J. (1909). Maese Rodrigo 1444-1509, Sevilla, Izquierdo y Comp.

INDICE General degli Incunaboli delle Biblioteche d’Italia (1943-1981), Roma, Libreria dello Stato, Poligrafica dello Stato.

LABARRE, A. (1975). Bibliographie du Dictionarium d’Ambrogio Calepino, Baden-Baden, V. Koerner.

MEDINA GUERRA, A. M. (1991). “Modernidad del Universal Vocabulario de Alfonso Fernández de Palencia”. Estudios de Lingüística. Universidad de Alicante 7, 45-60.

MEDINA GUERRA, A. M. (1993). “Fuentes del Dictionario de Sánchez de la Ballesta”. Revista de Filología española 73, 379-390.

MEDINA GUERRA, A. M. (1994a). “Apuntes biográficos sobre Rodrigo Fernández de Santaella”. Analecta Malacitana 17/1, 145-151.

MEDINA GUERRA, A. M. (1994b). Los diccionarios bilingües con el latín y el español (1490-1619), Málaga, Universidad.

MEDINA GUERRA, A. M. (1996a). “Los diccionarios latín-español de Elio Antonio de Nebrija y Rodrigo Fernández de Santaella”. Estudios de historia de la lexicografía del español, M. Alvar Ezquerra (coord.), Málaga, Universidad, 27-34.

MEDINA GUERRA, A. M. (1996b). “Giovanni Bernardo da Savona en los inicios de los diccionarios italianos y españoles”. Scripta philologica in memoriam Manuel Taboada Cid, M. Casado Velarde et al. (eds.), La Coruña, Universidad, t. I, 157-163.

MEDINA GUERRA, A. M. (1996c). “Epígonos de Rodrigo Fernández de Santaella”. Segundas Jornadas sobre el Estudio y la Enseñanza del Léxico, J. D. Luque Durán y A. Pamies Bertrán (eds.), Granada, Método, 121-130.

MEDINA GUERRA, A. M. (1996d). “Referencias a Fernández de Santaella en el Lexicon ecclesiasticum de Diego Jiménez Arias”. Revista de Filología Española 76, 131-140.

MEDINA GUERRA, A. M. (1996e). “Alonso Sánchez de la Ballesta, ¿seudónimo?”. Estudios de historia de la lexicografía del español, M. Alvar Ezquerra (coord.), Málaga, Universidad, 43-45.

MEDINA GUERRA, A. M. (1997). “Las fuentes del Thesaurus de Bartolomé Bravo”. Estudios de lingüística general. Trabajos presentados en el II Congreso Nacional de Lingüística General, J. A. Molina Redondo y J. D. Luque Durán (eds.), Granada, Método, 315-322.

MEDINA GUERRA, A. M. (1998a). Las ediciones del Vocabularium seu Lexicon ecclesiasticum de Rodrigo Fernández de Santaella y Jiménez Arias (1499-1798), Málaga, Universidad.

MEDINA GUERRA, A. M. (1998b). “El Dictionario de Sánchez de la Ballesta en los repertorios paremiológicos posteriores”. Estudios de Lingüística General, F. Delgado León, M. L. Calero Vaquera y F. Osuna García (eds.), Córdoba, Universidad, 391-399.

MEDINA GUERRA, A. M. (2000). “Giovanni Bernardo da Savona y Nicolas de Lyra en el Vocabularium ecclesiasticum”. Revista de Filología Española 80, 223-232.

MEDINA GUERRA, A. M. (2001a). “El Vocabularium ecclesiasticum de Rodrigo Fernández de Santaella y el Lexicon ecclesiasticum de Diego Jiménez Arias frente a frente”. Estudios de lexicografía diacrónica del español (V Centenario del Vocabularium Ecclesiasticum de Rodrigo Fernández de Santaella), A. M. Medina Guerra (coord.), Málaga, Universidad, 59-78.

MEDINA GUERRA, A. M. (2001b). “En torno a la preparación de una edición crítica del Vocabularium ecclesiasticum de Rodrigo Fernández de Santaella”. Tendencias en la investigación lexicográfica del español, S. Ruhstaller y J. Prado Aragonés (eds.), Huelva, Universidad, 137-150.

MENÉNDEZ Y PELAYO, M. (1902). Bibliografía hispano-latina clásica, I, Madrid, Viuda e hijos de M. Tello.

NIEDEREHE, H. J. (1986). “Das Universal Vocabulario des Alonso Fernández de Palencia (1490) und seine Quelle”. The History of Linguistics in Spain, A. Quilis y H. J. Niederehe (eds.), Ámsterdam / Filadelfia, J. Benjamins, 39-54.

OLIVIERI, O. (1942). “I primie vocabulari italiani fino alla prima edizione della Crusca”. Studi di Filologia 6, 64-192.

PALAU Y DULCET, A. (1948-1977). Manual del librero hispanoamericano. Bibliografía general española e hispanoamericana desde la invención de la imprenta hasta nuestros

tiempos con el valor comercial de los impresos descritos, Barcelona, A. Palau, 28 vols.

PAZ Y MELIÁ, A. (1914). El cronista Alonso de Palencia, su vida y sus obras; sus décadas y las crónicas contemporáneas; ilustraciones de las décadas y notas varias, Madrid, The Hispanic Society of America-Tipografía de Revista de Archivo.

PÉREZ GOYENA, A. (1947-1964). Ensayo de bibliografía navarra desde la creación de la imprenta en Pamplona hasta el año 1910, Pamplona, Institución Prícipe de Viana, 9 vols.

PERONA, J. (1991). “Latina uocabula ex iure ciuili in uoces hispanienses interpretata. II, 1 de Elio Antonio de Nebrija”. CLHM 16, 189-365.

ROSSEBASTIANO BART, A. (1986). “Alle origini della lexicografía italiana”. Lexique 4 (= La lexicographie au Moyen Âge, C. Buridant, coord.), 113-156.

SALVÁ Y MALLÉN, P. (1872). Catálogo de la biblioteca de Salvá, Valencia, Ferrer de Ortega, 2 vols.

Descargas

Publicado

2008-11-16

Cómo citar

Medina Guerra, A. M. (2008). Cinco siglos en la historia de los diccionarios bilingües latín-español y español-latín (XV-XIX). Philologia Hispalensis, 22(1). https://doi.org/10.12795/PH.2008.v22.i01.08

Número

Sección

Artículos