El vocabulario hispano-quechua (1608) de González Holguín, ¿heredero de Nebrija?
DOI:
https://doi.org/10.12795/PH.2014.v28.i01.01Keywords:
Bilingual Lexicography, Spanish-Quechua lexicography, Diego González Holguín, Antonio de Nebrija, Missionary Linguistics.Abstract
This paper studies the development of Spanish and Quechua bilinguallexicography from the sixteenth to the early seventeenth century. Especially,
we analyse the lexicographical work of González Holguín, Vocabvlario dela lengva general de todo el Perv llamada lengua Qquichua, o del Inca (1608), paying special attention to the influence of Nebrija’s Vocabulario español-latino (c. 1495 y 1516).
Downloads
References
REFERENCIAS BIBLIOGRÁFICAS
Fuentes primarias
Anónimo, Arte, y vocabvlario en la lengva general del Perv llamada Quichua, y en la lengua Española, Lima, Antonio Ricardo, 1586. <http://bibliotecadigitalhispanica.bne.es> Internet. 15-12-2010.
González Holguín, D., Gramatica y arte nveva dela lengva general de todo el Peru, llamada lengua Qquichua, o lengua del Inca, Lima, Francisco del Canto, 1607.
González Holguín, D., Vocabvlario dela lengva general de todo el Perv llamada lengua Qquichua o del Inca, Lima, Francisco del Canto, 1608.
Nebrija, A. de, Vocabulario español-latino [c. 1495], ed. facsimilar, Madrid, Real Academia Española, 1951.
Nebrija, A. de, Vocabulario de romance en latín, transcripción crítica de la edición revisada por el autor (Sevilla, 1516), con una introducción de Gerald J. Macdonald, Madrid, Castalia, 1981.
Nieto Jiménez, L. y M. Alvar Ezquerra (dirs.), Nuevo Tesoro Lexicográfico del Español (Siglo. XIV-1726), Madrid, Arco Libros, 2007 [ntle].
Real Academia Española, Nuevo Tesoro Lexicográfico de la Lengua Española. Madrid, Espasa Calpe, 2 DVDs, 2001 [ntlle].
Santo Tomás, D. de, Lexicon o Vocabulario de la lengua general del Perv, Valladolid, Francisco Fernández de Córdoba, 1560.
Fuentes secundarias
Acero Durántez, I., “Notas para la historia de la lexicografía americana: a propósito del Vocabulario de Diego González Holguín”, en J. A. Samper Padilla–M. Troya Déniz (eds.), Actas del IX Congreso Internacional de la Asociación de Lingüística y Filología de la América Latina (Las Palmas de Gran Canaria, del 22 al 27 de julio de 1996), Las Palmas de Gran Canaria, Universidad de Las Palmas de Gran Canaria, 1999, III, pp. 1793-1805.
Calvo Pérez, J., “El concepto de diccionario bilingüe y su aplicación a las relaciones entre el español y las lenguas amerindias”, en J. Calvo Pérez–J. C. Godenzzi (comp.), Multilingüismo y educación bilingüe en América y España, Cuzco, Centro de Estudios Regionales Andinos “Bartolomé de las Casas”, 1997, pp. 257-282.
Calvo Pérez, J., Nuevo Diccionario Español-Quechua/ Quechua-Español, Lima, Universidad de San Martín de Porres, 2009, 5 vol.
Cerrón Palomino, R., Lingüística quechua, Cuzco, Centro de Estudios Rurales Andinos “Bartolomé de las Casas”, 1987.
García-Macho, M. L., “Macroestructura y microestructura en los diccionarios de Alonso de Palencia, Antonio de Nebrija y Sebastián de Covarrubias”, en M. T. Echenique Elizondo–J. P. Sánchez Méndez (eds.), Actas del V Congreso Internacional de Historia de la Lengua Española (Valencia 31 de enero- 4 de febrero 2000), Madrid, Gredos, 2002, pp. 2075-2092.
Guerrero Ramos, G., “La lexicografía bilingüe desde Nebrija a Oudin”, Euralex‘90 Proceedings. Actas del IV Congreso Internacional, Barcelona, Biblograf, 1992, pp. 463-471.
Hernández, E., “Aproximación al Vocabulario de la lengua cakchiquel o guatemalteca de fray Thomás de Coto (c. 1650) como fuente léxica del español”, Bulletin Hispanique, 110/1 (2008a), pp. 319-332.
Hernández, E., “Influencias de método y concepción entre los vocabularios novohispanos del siglo XVI”, en J. I. Pérez Pascual–F. Córdoba Rodríguez–M. Campos Souto (eds.), América y el diccionario, Coruña, Universidade, 2006, pp. 63-78.
Hernández, E., “La lexicografía hispano-amerindia del siglo XVI”, Philologia Hispalensis, 22 (2008b), pp. 189-211.
Moreno Fernández, F., “Antonio de Nebrija y la lexicografía americana del siglo XVI. A propósito del Lexicon de Fray Domingo de Santo Tomás”, Voz y letra, V/1 (1994), pp. 79-104.
O’Neill, C. E y J. M. Domínguez (dirs.), Diccionario histórico de la Compañía de Jesús: biográfico-temático, Roma-Madrid, Institutum Historicum-Universidad Pontificia Comillas, 2001.
Smith-Stark, T. C., “Lexicography in New Spain (1492–1611)”, en O. Zwartjes–R. Arzápalo Marín– T. C. Smith-Stark (eds.), Missionary Linguistics IV/ Lingüística misionera IV. Lexicography. Selected papers from the Fifth International Conference on Missionary Linguistics (Mérida, Yucatán, March 2007), Amsterdam/ Philadelphia,
John Benjamins, 2009, pp. 3-82.
Torero, A., “Entre Roma y Lima. El Lexicon Quichua de fray Domingo de Santo Tomás (1560)”, en K. Zimmermann (coord.), La descripción de las lenguas amerindias en la época colonial, Frankfurt/ Madrid, Vervuert/ Iberoamericana, 1997, pp. 271-290.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
The printed and electronic editions of this Journal are edited by the University of Seville Editorial, and the source must be cited in any partial or total reproduction.
Unless otherwise indicated, all the contents of the electronic edition are distributed under a license of use and distribution “Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International” . You can view the informative version and the legal text of the license here. This fact must be expressly stated in this way when necessary.
Authors who publish in this journal accept the following conditions:
- The author/s retain copyright and grant the journal the first publication right, and accept it to be distributed with the Creative Commons By NC ND 4.0 licence, which allows third parties to use what is published whenever they mention the authorship of the work and the first publication in this journal and whenever they do not make commercial use and reuse it in the same way.
- Authors can make other independent and additional contractual agreements for the non-exclusive distribution of the article published in this journal (e.g., include it in an institutional repository or publish it in a book) provided they clearly indicate that the work was published for the first time in this journal.
Authors are allowed and recommended, once the article has been published in the journal Philologia Hispalensis (online version), to download the corresponding PDF and disseminate it online (ResearchGate, Academia.edu, etc.) as it may lead to productive scientific exchanges and to a greater and faster dissemination of published work (see The Effect of Open Access).
- Abstract 1088
- PDF (Español (España)) 201