Conversos, judíos y convivencias: la historia perdida en la traducción

Autores/as

DOI:

https://doi.org/10.12795/PH.2023.v37.i02.01

Palabras clave:

Conversos, judíos en España, historiografía, traducción, literatura gastronómica

Resumen

El uso coloquial del concepto de la convivencia es solo un caso de la relevancia del tema de la traducción, ya que difiere de “convivencia” entre religiones en la España medieval y en el pensamiento de Américo Castro. En las siguientes líneas lo situamos en el marco de su época, su campo de investigación y sus presupuestos históricos, teóricos y filológicos. Demostramos que abarca áreas precisas como son los estudios de alimentación. Un examen de un ejemplo concreto pone en tela de juicio no solo la ecuación de literatura e historia —o lo creativo y lo empírico—, sino también la “traducción” de la convivencia medieval como imagen romántica de relaciones idílicas, armoniosas y amistosas.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Citas

Amador de los Ríos, J. (1848). Estudios históricos, políticos y literarios sobre los Judíos de España. D. M. Díaz.

Amador de los Ríos, J. (1875-6). Historia social, política y religiosa de los Judíos de España y Portugal. Fortanet.

Armistead, S. G. (2004). Una tradición romancística previamente desconocida: romances judeo-españoles de Xauen. En P. M. Piñero (Ed.), De la canción de amor medieval a las soleares. Profesor Manuel Alvar in memoriam (pp. 55-64). Editorial Universidad de Sevilla.

Campomar, M. (2020). Ortega y Gasset en su exilio argentino: Continuidades y rupturas. Daimon. Revista Internacional de Filosofía, (suplemento 8), 55-69.

Carrete Parrondo, C. (1985). Las judaizantes de Cuenca procesadas por la Inquisición en 1490. En Actas del II Congreso Internacional Encuentro de las tres Culturas (pp. 97-105). Ayuntamiento de Toledo.

Ciceri, M. (1992). La berenjena: un cibo connotante. En M. Grazia Profeti (Ed.), Codici del gusto (pp. 87-94). Angeli.

Cohen, E. M. (2011). Seder Foods and Customs in Illuminated Medieval Haggadot. In D. Reed Blank (Ed.), The Experience of Liturgy: Studies Dedicated to Menahem Schmelzer (pp. 23-39). Brill. https://​doi​.org/​10​.1163/​9789004208032​_004

D’Agostino, A. (2011). Cide Hamete Berenjena, apostilla sanchina. Anales cervantinos, 43, 327-329.

Dübler, C. E. (1942). Temas geográficos lingüísticos: I. Sobre la berenjena. Al-Andalus, 7(2), 367-390.

Elukin, J. M. (1992). Jacques Basnage and the History of the Jews: Anti-Catholic Polemic and Historical Allegory in the Republic of Letters. Journal of the History of Ideas, 53(4), 603-630. https://​doi​.org/​10​.2307/​2709940

Gil, J. (2009). Berenjeneros: The Aubergine Eaters. In K. Ingram (Ed.), The Conversos and Moriscos in Late Medieval Spain and Beyond (pp. 121-142). Brill. https://​doi​.org/​10​.1163/​ej​.9789004175532​.i​-366​.14

Gómez Martínez, J. L. (1983). Ortega y Gasset y Américo Castro: originalidad y creación en el pensamiento español del siglo xx. Cuadernos salmantinos de filosofía, 10, 15-36. https://​doi​.org/​10​.36576/​summa​.723

González Manjarrés, M. Á. (2015a). La mandrágora de Amato Lusitano: edición, traducción y anotación. En C. de M. A. L. Andrade et alii (Coords.), Humanismo e ciencia (pp. 449-465). Universidade de Aveiro. https://​doi​.org/​10​.14195/​978​-989​-26​-0941​-6​_19

González Manjarrés, M. Á. (2015b). Una planta sin clásicos. La berenjena en la farmacología medieval y renacentista. Cuadernos de Filología Clásica. Estudios Latinos, 35(1), 119-142. https://​doi​.org/​10​.5209/​rev​_CFCL​.2015​.v35​.n1​.49014

Greenblatt, S. (2001). Hamlet in Purgatory. University Press.

Gutwirth, E. (1985a). Elementos étnicos e históricos en las relaciones judeo-conversas en Segovia. En Y. Kaplan (Ed.), Jews and conversos (pp. 83-102). Magnes Press.

Gutwirth, E. (1985b). On the Background to Cota’s Epitalamio Burlesco. Romanische Forschungen, 97(1), 1-14.

Gutwirth, E. (1993). Hebrew Epigraphy in Eighteenth-Century Spain. In C. Davis & P. J. Smith (Coords.), Art and literature in Spain: 1600-1800: Studies in honour of Nigel Glendinning (pp. 135-152). Tamesis Book Limited.

Gutwirth, E. (1995). Medieval alimentation: The Hispano-Jewish Evidence. Helmantica, 46, 293-298. https://​doi​.org/​10​.36576/​summa​.3453

Gutwirth, E. (1996). A Judeo-Spanish Planctus from the Cairo Genizah. Romance Studies, 49(4), 420-428.

Gutwirth, E. (2004). Inquisition, Theology and the Lozana Andaluza. In S. Wendehorst (Ed.), The Roman Inquisition, the Index and the Jews. Contexts, Sources and Perspectives (pp. 71-106). Brill. https://​doi​.org/​10​.1163/​9789047406228​_007

Gutwirth, E. (2008a). Galli canunt: On a Cairene Manuscript. Neuphilologische Mitteilungen, 109(3), 347-360.

Gutwirth, E. (2009). Jewish Bodies and Renaissance Melancholy: Culture and the City in Italy and the Ottoman Empire. In M. Diemling (Ed.), The Jewish Body: Corporeality, Society, and Identity in the Renaissance and Early Modern Period (pp. 57-92). Brill. https://​doi​.org/​10​.1163/​ej​.9789004167186​.i​-490​.11

Gutwirth, E. (2010). Belatedness, History and Authorship: The Case of Medieval Spain. Iberia Judaica, 88(2), 297-310.

Gutwirth E. (2011a). Yo me fuera a Venecia: An Unknown Manuscript of Judeo-Spanish Verse. Annali dell’Istituto universitario orientale di Napoli. Sezione filologico-letteraria, 53, 79-92.

Gutwirth, E. (2011b). The Identity of Zequiel: Conversos, Historiography and Familiar Spirits. In E. Alonso (Ed.), Late Medieval Jewish Identities: Iberia and Beyond (pp. 27-40). Palgrave-McMillan.

Gutwirth, E. (2015). Coplas de Yocef from St. Petersburg. Manuscripta Orientalia, 21(2), 3-12.

Gutwirth, E. (2019). Judeo-Mudéjar?: Identities, Letters and Numbers in Toledan Synagogues. Cadernos de Estudos Sefarditas, (20), 147-179.

Hostetter, A. K. (2020). Medieval Feasts. In J. M. Coghlan (Ed.), The Cambridge Companion to Literature and Food (pp. 15-28). University Press. https://​doi​.org/​10​.1017/​9781316997796​.003

Jonassen, F. B. (1994). Carnival Food Imagery in Chaucer’s Description of the Franklin. Studies in the Age of Chaucer, 16, 99-117. https://​doi​.org/​10​.1353/​sac​.1994​.0004

Jones, G. (1960). The Function of Food in Mediaeval German Literature. Speculum, 35(1), 78-86. https://​doi​.org/​10​.2307/​2850177

Kriegel, M. (2011). En défense de l’abbé Grégoire. Les Cahiers du judaïsme, (31), 97-105.

Krohn, D. L. (2020). Carving and Folding by the Book in Early Modern Europe. Journal of Early Modern History, 24(1), 17-40. https://​doi​.org/​10​.1163/​15700658​-12342663

Kuhne Brabant, R. (1996). La fruta, ¿alimento o medicamento? Reflexiones sobre la presencia de la fruta en la farmacopea árabe medieval. Anaquel de estudios árabes, 7, 69-86.

Kwan, R. (2015). Of Bread and Wine, and Ghosts: Eucharistic Controversy and Hamlet’s Epistemological Quest. Journal of Language. Literature and Culture, 62(1), 3-18. https://​doi​.org/​10​.1179/​2051285615Z​.00000000046

Long, P. O. (2001). Openness, Secrecy, Authorship: Technical Arts and the Culture of Knowledge from Antiquity to the Renaissance. Johns Hopkins University Press.

López-Ríos, S. (2014). Und das Leben ist sicherlich grösser als die Philologie. Américo Castro y Franciso Giner de los Ríos (1906-1911). Romance philology, 68(1), 1-22.

Marichal, J. (1955). La unidad vital del pensamiento de Américo Castro. Revista hispánica moderna, 21, 316-322.

Marín, M. (1981). Sobre Buran y buraniyya. Al-Qantara, 2, 193-207.

Marín, M. (2004). From al-Andalus to Spain: Arab traces in Spanish cooking. Food & History, 2(2), 35-52. https://​doi​.org/​10​.1484/​J​.FOOD​.2​.300096

Martín-Martínez, A. (2018). La Profecía de Evangelista: Pronósticos y Perogrulladas al Servicio de la Crítica Social y Religiosa. La Corónica, 47(1), 5-27. https://​doi​.org/​10​.1353/​cor​.2018​.0012

Menéndez y Pelayo, M. (1946-1948). Historia de los heteredoxos (E. Sánchez Reyes, Ed.). CSIC.

Mettmann, W. (1958). Zur Diskussion über die literargeschichtlische Bedeutung der mozarabischen jarchas. Romanische Forschungen, 70, 1-29.

Meyerhoff, M. (1935). Esquisse d’histoire de la pharmacologie et de la botanique chez les Musulmans d’Espagne. Al-Andalus, 3, 1-41.

Meyerhoff, M. (1938-1939). Sur les noms ibéro-portugais des drogues dans les manuscrits médicaux arabes et Supplément aux noms portugais de drogues dérivés de l’arabe. Petrus Nonius, 2, 85-94.

Morel-Fatio, A. (1915). Duelos y quebrantos. Bulletin Hispanique, 17(1), 59-61. https://​doi​.org/​10​.3406/​hispa​.1915​.1894

Muñoz Solla, R. (2021). Menéndez Pidal, Abraham Yahuda y la política de la Real Academia Española hacia el hispanismo judío y la lengua sefardí. Universidad de Salamanca.

Nykl, A. (1950). Review of España en su historia. Speculum, 25(3), 379-392. https://​doi​.org/​10​.2307/​2854168

Pagani, G. (2008). A la mesa del Arcipreste. La cocina castellana en el siglo XIV en los versos de Juan Ruiz: unas notas. En F. Toro Ceballos, L. Haywood, F. Bautista y G. Coates (Eds.), Juan Ruiz, Arcipreste de Hita y el “Libro de buen amor”. Congreso homenaje a Alan Deyermond (pp. 283-290). Ayuntamiento de Alcalá la Real.

Palencia, A. (1935). Islam and the Occident. Hispania, 18(3), 245-276. https://​doi​.org/​10​.2307/​332431

Parello, V. (2019a). Alimentación y argumentación en la España moderna: De ollas, lentejas, duelos y quebrantos y palominos en el Quijote (I, 1). Atalaya, (19), e4563. https://​doi​.org/​10​.4000/​atalaya​.4563

Parello, V. (2019b). From the poet Antón de Montoro to the hidalgo of La Mancha, Alonso Quijano. Dix-septième siècle, (285), 171-185. https://​doi​.org/​10​.3917/​dss​.194​.0171

Price, D. H. (2020). The Sincerity of Their Historians: Jacques Basnage and the Reception of Jewish History. Jewish Quarterly Review, 110(2), 290-312. https://​doi​.org/​10​.1353/​jqr​.2020​.0009

Resnick, I. (2011). Dietary laws in medieval Christian-Jewish polemics: A survey. Studies in Christian-Jewish Relations, 6(1), 1-15. https://​doi​.org/​10​.6017/​scjr​.v6i1​.1801

Reyre, D. (1996). Contribución al estudio de las imágenes identitarias judías en el teatro del Siglo de Oro: emergencia del tema de la expulsión en La desgraciada Raquel de Mira. En A. de la Granja y J. A. Martínez Berbel (Eds.), Mira de Amescua en Candelero: Actas del Congreso Internacional sobre Mira de Amescua y el Teatro Español del Siglo XVII (pp. 497-510). Universidad de Granada.

Rodilla, M. J. (2015). La “Merced de Dios” y los “duelos y quebrantos”. Calas en algunos enunciados metafóricos y comparaciones en el Quijote. Acta Poética, 36(2), 27-44. https://​doi​.org/​10​.1016/​j​.apoet​.2015​.01​.001

Savo, A. (2014). Toledano, Ajo, Berenjena: The Eggplant in Don Quixote. La Corónica, 43(1), 231-252. https://​doi​.org/​10​.1353/​cor​.2014​.0033

Segal, L. A. (1983). Jacques Basnage de Beauval’s L’Histoire des Juifs: Christian historiographical perception of Jewry & Judaism on the eve of Enlightenment. Hebrew Union College Annual. Hebrew Union College, 54, 303-324.

Vilarós Soler, T. M. (1998). El mono del desencanto: Una crítica cultural de la transición española (1973-1993). Siglo XXI.

Walsham, A. (2016). Dowting of ye Cupp: Disbelief about the Eucharist and a Catholic Miracle in Reformation England. Studies in Church History, 52, 232-249. https://​doi​.org/​10​.1017/​stc​.2015​.13

Williams, G. (2004). Ortega Reading Dilthey and ideas on life (1933). Journal of Spanish Cultural Studies, 5(2), 201-211. https://​doi​.org/​10​.1080/​1463620042000244660

Yeager, S. M. (2011). Jewish Identity in the Siege of Jerusalem and Homiletic Texts. Medium Aevum, 80(1), 56-84. https://​doi​.org/​10​.2307/​43632465

Primary sources

Alfonso, E. (2021). Translating the Hebrew Bible in Medieval Castile: Ms. Oxford, Bodleian Library, Hunt. 268. With a Linguistic Study and Glossary of Le’azim by Javier del Barco. Brill. https://​doi​.org/​10​.1163/​9789004461222

Baena, J. A. (1966). Cancionero de Juan Alfonso de Baena. José María Azaceta. CSIC.

Baena, J. A. (1991). El cancionero del siglo XV, c. 1360-1520. Brian Dutton. Visor.

Baena, J. A. (1993). Cancionero de Juan Alfonso de Baena (Brian Dutton y Joaquín González Cuenca, Eds.). Visor Libros.

Basnage de Beauval, J. (1706-07). L’Histoire et la Religion des Juifs. Chez Reinier Leers.

Bar-Sela, A. (1964). “Moses Maimonides” Two Treatises on the Regimen of Health: Fī Tadbīr al-Sihhah and Maqālah Fi Bayān Ba’d al-A’rād Wa-al-Jawāb ’anhā. Transactions of the American Philosophical Society, 54(4), 3-50. https://​doi​.org/​10​.2307/​1005935

Cabrera, A. (1906). Sermones del P. Fr. Alonso de Cabrera de la Orden de Predicadores. Predicadores de los Siglos XVI y XVII. Miguel Mir. Bailly-Baillière.

Castro Quesada, A. (1948). España en su historia: Cristianos, Moros y Judíos. Losada.

Castro Quesada, A. (1952). Mozarabic Poetry and Castile: A Rejoinder to Mr. Leo Spitzer. Comparative Literature, 4, 188-189. https://​doi​.org/​10​.2307/​1768409

Castro Quesada, A. (1974). Cervantes y los casticismos españoles. Alianza.

Castro Quesada, A. (1983). España en su historia: Cristianos, moros y judíos. Critica.

Castro Quesada, A. (1997). Cartas de Américo Castro a Juan Goytisolo (1968-1972): el epistolario. (Edición e introducción de Javier Escudero Rodríguez, prólogo de Juan Goytisolo). Pre-Textos.

Cid, J. A. (2015). Intelectuales españoles ante los sefardíes en torno a 1930: Dos visiones de una judería balcánica (Skoplje-Uskub). En N. Asensio Jiménez y S. Sánchez Bellido (Eds.), Lengua y cultura sefardí. Estudios en memoria de Samuel G. Armistead (pp. 143-178). Fundación Ramón Menéndez Pidal.

Girón-Negrón, L. M. (2006). Las Coplas de Yosef: Entre la Biblia y el Midrash en la poesía judeoespañola. Gredos.

González Llubera, I. (1933). Fragmentos de un poema judeo-español medieval. Revue Hispanique, 81, 421-433.

González Llubera, I. (1935). Coplas de Yoçef: a Medieval Spanish Poem in Hebrew characters. Univ. Press.

Gutwirth, E. (1996). A Judeo-Spanish Planctus from the Cairo Genizah. Romance Studies, 49(4), 420-428.

Gutwirth, E. (2008). Galli canunt: On a Cairene Manuscript. Neuphilologische Mitteilungen, 109(3), 347-360.

Gutwirth, E. (2011). Yo me fuera a Venecia: An Unknown Manuscript of Judeo-Spanish Verse. Annali dell’Istituto universitario orientale di Napoli. Sezione filologico-letteraria, 53, 79-92.

Gutwirth, E. (2015). Coplas de Yocef from St. Petersburg. Manuscripta Orientalia, 21(2), 3-12.

Paz y Melia, A. (1877). Libro de Cetrería y una Profecía de Evangelista. Zeitschrift für Romanische Philologie, 1, 222-246. https://​doi​.org/​10​.1515/​zrph​.1877​.1​.2​.222

Rodríguez-Moñino, A. (1950). El cancionero manuscrito de Pedro del Pozo (1547). Boletín de la Real Academia Española, 30(129), 123-146.

Shem-Tob de Carrion, R. (1947). Proverbios morales [I. González Llubera, Ed.]. University Press.

Solano, F. (1991). Documentos sobre política lingüística en Hispanoamérica 1492-1800. CSIC.

Weich-Shahak, S. (1980). Judeo-Spanish Moroccan Songs for the Life Cycle. The Jewish Music Research Center.

Publicado

2023-12-15

Cómo citar

Gutwirth, E. (2023). Conversos, judíos y convivencias: la historia perdida en la traducción. Philologia Hispalensis, 37(2), 25–48. https://doi.org/10.12795/PH.2023.v37.i02.01

Número

Sección

Sección Monográfica
Recibido 2022-10-10
Aceptado 2023-04-14
Publicado 2023-12-15
Visualizaciones
  • Resumen 237
  • PDF (English) 130
  • HTML (English) 82
  • XML (English) 19