Resumen
Analiza la estructura narrativa de la novela Carmen, de Prosper Mérimée, y observa su carácter literario. Propone la observación de la estructura narrativa de la ópera Carmen, de Bizet y compara los dos. Las adaptaciones de la obra de Mérimée al lenguaje audiovisual propuesto por Bizet, impregnan a través de un proceso de recuento que distingue el uso de signos y códigos por las culturas da palabra e da imagen. En consecuencia, se propone una discusión de cómo los significaciones están presentes en el proceso de adaptación, así como lo que son las relaciones dialógicas y intertextuales expresadas en ello.
Citas
ARMIÑO, Mauro (2003): “El viaje a España”, en MÉRIMÉE, Prosper: Carmen, Madrid, Dover Publications, pp. 18-21.
BORNHEIM, Gerd (1962): “Filosofia do romantismo”, em GUINSBURG, J: O romantismo, São Paulo, Perspectiva.
GABAUDAN, Paulette (1979): “El romantismo en Francia: 1800-1850”. Salamanca, Ediciones Universidad de Salamanca.
LESSING, Gotthold Ephraim (1962): “Hamburg dramaturgy”. New York, Dover Publications.
MÉRIMÉE, Prosper (2011): “Carmem”. Porto Alegre, L&PM.
NENRMAN, Ernest (1952): “História das grandes óperas e de seus compositores v. III”. 4ª Edição, Porto Alegre, Globo.
PAHLEN, Kurt (1970): “A ópera”. São Paulo, Boa Leitura.
SAULNIER, V. L. (1955): “La littérature française du siècle romantique”. 4ª Édition, Paris, Presses Universitaires de France.
Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0.
Derechos de autor 2012 Adalberto Diehl Rodriguez