La explicación al lenguaje común de las artes y oficios: el léxico de la construcción y su tratamiento en la lexicografía española
DOI:
https://doi.org/10.12795/PH.2015.v29.i01.01Palabras clave:
Léxico técnico, albañilería, siglo XIX, Ricardo Marcos BausáResumen
En 1879 el arquitecto Ricardo Marcos Bausá publica el Manual del albañil (Madrid, Gregorio Estrada), un volumen que pertenece a la Biblioteca Enciclopédica Popular Ilustrada, una colección de manuales que exponen “de un modo claro y tangible los resultados que la experiencia, auxiliada de la ciencia, dicta como leyes y reglas fijas que deben tenerse en cuenta en cada oficio”. Este artículo presenta el léxico de albañilería que se encuentra en el Manual y el análisis de los procedimientos utilizados por Ricardo Marcos para explicarlo y traducirlo al lenguaje común.
Descargas
Citas
Fuentes primarias
Marcos y Bausá, Ricardo (1875): El para-rayos: su utilidad, construcción y emplazamiento. Madrid: Imprenta de Eduardo de Cuesta.
Marcos y Bausá, Ricardo (1876): Guía del Contratista de obras y servicios públicos: Contiene la legislación porque estas se rijen y el procedimiento administrativo, tanto de primera instancia, como en la vía de apelación. Madrid: Imprenta de Eduardo Cuesta.
Marcos y Bausá, Ricardo (1879): Manual del albañil. Madrid: Tipografía de Gregorio Estrada.
Fuentes secundarias
Aguilar Piñal, Francisco (1972): La Real Sociedad Económica Matritense de Amigos del País. Madrid: Ayuntamiento de Madrid/Instituto de Estudios Madrileños.
Alvar Ezquerra, Manuel (1993): “Los diccionarios con términos de la construcción”, en Alvar Ezquerra, Manuel: Lexicografía descriptiva. Barcelona: Biblograf, 261-275.
Alvar Ezquerra, Manuel (2002a): “El Diccionario de la Academia en sus prólogos”, en Alvar Ezquerra, Manuel: De antiguos y nuevos diccionarios del español. Madrid: Arco/Libros, 253-286.
Alvar Ezquerra, Manuel (2002b): “El Diccionario de Terreros”, en Alvar Ezquerra, Manuel: De antiguos y nuevos diccionarios del español. Madrid: Arco/Libros, 286-303.
Alvar Ezquerra, Manuel (dir.), Biblioteca Virtual de la Filología Española. www.bvfe.es (junio de 2014)
Botrel, Jean-François (1993): Libros, prensa y lectura en la España del siglo XIX. Madrid: Fundación Sánchez Ruipérez.
Cabré, M.ª Teresa (1993): La terminología. Teoría, metodología, aplicaciones. Barcelona: Antártida/Empúries.
Durán Rodríguez, M.ª Dolores (2009): “La educación técnica popular en Francia y España (1780-1950): algunas consideraciones acerca de las escuelas de artes y oficios en ambos países”, Sarmiento 13, 69-99.
Fernández, Pura (2003): “Lecturas instructivas y útiles”, en Infantes, Víctor/Lopez, François/Borrel, Jean-François (eds.): Historia de la edición y de la lectura en España 1472-1914. Madrid: Fundación Sánchez Ruipérez, 672-681.
Garriga, Cecilio (1996-97): “Penetración del léxico químico en el DRAE: la edición de 1817”, Revista de Lexicografía 3, 59-80.
Garriga, Cecilio (1997): “La recepción de la Nueva nomenclatura química en español”, Grenzgänge (Leipzig) 8, 33-48.
Garriga, Cecilio (2003): “La química y la lengua española en el siglo XIX”, Asclepio LV, 2, 93-117.
Garriga, Cecilio (2004): “Lengua y ciencia en español: reflexiones lingüísticas de los científicos en los siglos XVIII y XIX”, en Cabré, M.ª Teresa/Estopà, Rosa (eds.): Objetividad científica y lenguaje. Barcelona: IULA-UPF, 183-193.
Garriga, Cecilio/Rodríguez, Francesc (2006): “La 15ª edición del DRAE (1925): voces técnicas y dialectales”, en Campos Souto, Mar/Pérez Pascual, José Ignacio (eds.): El Diccionario de la Real Academia Española: ayer y hoy, Anexos de la Revista de
Lexicografía, 1, Universidade da Coruña, 99-116.
Garriga, Cecilio/Rodríguez, Francesc (2008): “Notas al Diccionario Manual e Ilustrado de la Lengua Española (RAE 1927)”, en Azorín, Dolores (dir.): El diccionario como puente entre las lenguas y culturas del mundo. Actas del II Congreso Internacional de
Lexicografía Hispánica. Alicante: Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes, 96-105.
Garriga, Cecilio (2011): “Lengua, ideología y diccionario, a propósito del español moderno de la ciencia y de la técnica”, en San Vicente, Félix et alii (eds.): Ideolex. Estudios de lexicografía e ideología. Bologna: Polimetrica, 67-86.
Gordón Peral, M.ª Dolores (1988): “Aragonesismos y voces de filiación oriental en el léxico andaluz”, Archivo de Filología Aragonesa XLI, 193-210.
Gutiérrez Cuadrado, Juan (1999): “La ciencia dieciochesca, motor de las novedades léxicas del español”, Coloquio Internacional: ¿Qué es la cultura en la tradición española e hispanoamericana?. Bratislava/Wien: Institut für Romanistik, 31-47.
Gutiérrez Cuadrado, Juan (2001): “Lengua y ciencia en el siglo XIX español: el ejemplo de la química”, en Bargalló, Maria et alii (eds.): Las lenguas de especialidad y su didáctica. Tarragona: Universitat Rovira i Virgili, 181-206.
Gutiérrez Cuadrado, Juan (2004): “Las traducciones francesas, mediadoras entre España y Europa en la lengua técnica del siglo XIX” en Alsina, Victoria et alii (eds.): Traducción y estandarización. Madrid/Frankfurt am Main: Vervuert/Iberoamericana, 35-60.
Gutiérrez Rodilla, Berta M.ª (1998): La ciencia empieza en la palabra. Análisis e historia del lenguaje científico. Barcelona: Ediciones Península.
Lapesa, Rafael (1996): El español moderno y contemporáneo. Estudios lingüísticos. Barcelona: Crítica.
López Piñero, J. L. (ed.) (1992): La ciencia en la España del siglo XIX. Madrid: Marcial Pons.
Lyons, Martyn (1998): “Los nuevos lectores del siglo XIX: mujeres, niños, obreros”, en Cavallo, Guglielmo/Chartier, Roger (eds.): Historia de la lectura en el mundo occidental. Madrid: Taurus, 473-517.
Martín Camacho, José Carlos (2004): El vocabulario del discurso tecnocientífico. Madrid: Arco/Libros.
Martínez Martín, Jesús A. (1991): Lectura y lectores en el Madrid del siglo XIX. Madrid: Consejo Superior de Investigaciones Científicas.
Nieto Jiménez, Lidio/Alvar Ezquerra, Manuel (2007): Nuevo Tesoro Lexicográfico del español. Madrid: Arco/Libros.
Olivero, Isabelle (1999): L’invention de la collection. De la diffusion de la littérature et des savoirs à la formation du citoyen au XIXe siècle. Paris: Editions de l’IMEC/Editions de la Maison des Sciences de l’Homme.
Porto Dapena, José-Álvaro (2002): Manual de técnica lexicográfica. Madrid: Arco/Libros. Real Academia Española, Banco de datos (CORDE): Corpus diacrónico del español. <http://www.rae.es> (junio de 2014)
Real Academia Española (2000): Nuevo Tesoro Lexicográfico de la lengua española. Madrid: Espasa-Calpe [DVD-Rom].
Descargas
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Las ediciones impresa y electrónica de esta Revista son editadas por la Editorial Universidad de Sevilla, siendo necesario citar la procedencia en cualquier reproducción parcial o total.
Salvo indicación contraria, todos los contenidos de la edición electrónica se distribuyen bajo una licencia de uso y distribución “Creative Commons Atribución-NoComercial-SinDerivar 4.0 Internacional” . Puede consultar desde aquí la versión informativa y el texto legal de la licencia. Esta circunstancia ha de hacerse constar expresamente de esta forma cuando sea necesario.
Los autores/as que publiquen en esta revista aceptan las siguientes condiciones:
- Los autores/as conservan los derechos de autor y ceden a la revista el derecho de la primera publicación, y consienten en que se distribuya con una licencia Creative Commons By NC ND 4.0, que permite a terceros utilizar lo publicado siempre que mencionen la autoría del trabajo y a la primera publicación en esta revista, no se haga uso comercial y se reutilice de igual forma."
- Los autores/as pueden realizar otros acuerdos contractuales independientes y adicionales para la distribución no exclusiva de la versión del artículo publicado en esta revista (p. ej., incluirlo en un repositorio institucional o publicarlo en un libro) siempre que indiquen claramente que el trabajo se publicó por primera vez en esta revista.
- Se permite y recomienda a los autores/as que una vez publicado el artículo en la revista Philologia Hispalensis (versión online) se descarguen el PDF correspondiente y lo difundan por internet (ResearchGate, Academia.edu, etc.) ya que puede conducir a intercambios científicos productivos y a una mayor y más rápida difusión del trabajo publicado (vea The Effect of Open Access).
- Resumen 293
- PDF 688