La edición de textos con ortografía idiosincrásica: el caso de Marcos Fernández, gramático y ortógrafo del siglo XVII

Autores/as

  • Daniel M. Sáez Rivera

DOI:

https://doi.org/10.12795/PH.2009.v23.i02.01

Palabras clave:

crítica textual, ortografía, historiografía lingüística, historia de la lengua española

Resumen

En el presente trabajo se define el concepto de ortografía idiosincrá- sica como la forma correcta de escribir propia de una sola persona o un colectivo restringido. Después se reflexiona sobre la edición de algunos hitos de ortografía idiosincrásica en la historia del español, como Correas, Herrera, Bello y Juan Ramón Jiménez. Por último, se estudia el caso concreto y poco conocido de Marcos Fernández (gramático y ortógrafo del siglo XVII) y la edición de sus textos, principalmente la Olla podrida a la española (1655).  

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Citas

FUENTES PRIMARIAS: OBRA DE MARCOS FERNÁNDEZ

M. Fernández, Instruction espagnole accentuée, Colonia, Por Andrea Bingio, 1647 [París, BnF, sign. X-2672]

–––––, Olla podrida a la española, Amberes [=Amsterdam], Felipe van Eyck, 1655 [Madrid, BNE, sign. R-7548]

Ph. Garnier, M. Fernández y L. Donati (1656): Dialogues en quatre langues: française, espagnole, italienne, et allemande. A Amsterdam. Chez Louys & Daniel Elze-vir [París, BnF, sign. París, BN X-25482]

Ph. Garnier, [M. Fernández, L. Donati], y Ph. Fabri [ed.] (1659): Dialogues en cinq langues Espagnolle, Italienne, Latine, Françoise, & Allemande. A Strasbourg. Chez les Heritiers de Feu Eberard Zertzner [París, BnF, sign. X-14784]

FUENTES SECUNDARIAS

A. Alonso, “Formación del timbre ciceante en la c, z española”, Nueva Revista de Filo-logía Hispánica, V: 3 (1951), pp. 121-172, 263-312.

–––––, De la pronunciación medieval a la moderna, II, Madrid, Gredos, 1988.

I. Arellano, “[Reseña:] Gonzalo CORREAS, Arte Kastellana (1627). Introducción, edición y notas por Manual Taboada Cid. Santiago de Compostela, Universi-dad de Santiago de Compostela, 1984, 242 p.”, Criticón, 38 (1987), pp. 134-137.

–––––, “Edición crítica y anotación filológica en textos del Siglo de Oro. Notas muy sueltas”, en I. Arellano y J. Cañedo (eds.), Crítica textual y anotación filológi-ca en obras del Siglo de Oro, Madrid, Castalia, 1991, pp. 562-586.

–––––, “Marcos Fernández[:] Olla podrida a la española”, Príncipe de Viana, 236 (2005), pp. 967-968.

M. Bareau, “Notes biographiques sur Carlos García”, Bulletin Hispanique LXXIX:1/2 (1977), pp. 155-176.

J. Barroso Castro y J. Sánchez de Bustos, “Propuestas de transcripción para textos del XV y Siglos de Oro”, en M. García Martín (ed.), Estado actual de los estudios sobre el Siglo de Oro, Salamanca, Ediciones Universidad de Salamanca, 1993, pp. 161-178.

A. Bello (1981)[1.ª ed.: 1847], Gramática de la lengua castellana destinada al uso de los americanos (ed. de Ramón Trujillo). Santa Cruz de Tenerife: Instituto Uni-versitario de Lingüística Andrés Bello, Cabildo Insular de Tenerife, 1981[1.ª ed. 1847].

–––––, Gramática de la lengua castellana destinada al uso de los americanos con las notas de Rufino José Cuervo (ed. de Ramón Trujillo), 2 vols.. Madrid: Ar-co/Libros, 1988 [1.ª ed.: 1847].

P. Calderón de la Barca, El divino Jasón (ed. de I. Arellano y Á. L. Cilveti), Pamplo-na/Kassel, Universidad de Navarra/Edition Reichenberger, 1992.

R. Cano Aguilar, “Cambios en la fonología del español durante los siglos XVI y XVII”, R. Cano (coord.), Historia de la lengua española, Barcelona, Ariel, 2004, pp. 825-857.

J. Cañedo, e I. Arellano, “Observaciones provisionales sobre la edición y anotación de textos del Siglo de Oro”, J. Cañedo e I. Arellano (eds.), Edición y anotación de textos del Siglo de Oro, Pamplona, EUNSA, 1987, pp. 339-355.

S. Collet-Sedola, “Gramáticos y gramáticas: España en Francia (1600-1650)”, Ignacio Arellano et al., Studia Aurea. Actas del III Congreso de la AISO (Toulouse, 1993). I. Logroño: GRISO-LEMSO, 1996, pp. 161-168.

G. de Correas, Arte grande de la lengua castellana (ed. del Conde de la Viñaza), Ma-drid, [s.e.], 1903[1626] [apud J. J. Gómez Asencio (ed.), Antiguas gramáticas del castellano, Madrid, Fundación Histórica Tavera, 2001, CD-ROM].

–––––, Arte kastellana (1627) (introducción, edición y notas por M. Taboada Cid), Santiago de Compostela: Universidad, Secretariado de Publicaciones de la Universidad, 1984.

–––––, Ortografia kastellana: nueva i perfeta, Salamanca, Xazinto Tabernier, 1630 [apud M.ª José Martínez Alcalde (comp.), Textos clásicos sobre la Historia de la Ortografía Castellana, Madrid, Fundación Histórica Tavera, 1999, CD-ROM].

James O. Crosby, “Una transcripción de los manuscritos de los Sueños de Quevedo”, I. Arellano y J. Cañedo (eds.), Crítica textual y anotación filológica en obras del Siglo de Oro, Madrid, Castalia, 1991, pp. 135-141.

Esteve Serrano, Abraham (1982): Estudios de teoría ortográfica del español, Murcia, Universidad de Murcia.

J. L. Girón Alconchel, “Las gramáticas del español y el español de las gramáticas en el Siglo de Oro”, BRAE, LXXV (1996), pp. 285-308.

W. W. Greg, “The Rationale of Copy-Text”, Studies in Bibliography 3 (1950-1951), pp. 20-37 <http://etext.lib.virginia.edu/bsuva/sb>

J. W. Harris, La estructura silábica y el acento en español. Madrid, Visor, 1991.

E. Haugen,: “Lingüística y planificación idiomática”, Paul L. Garvin y Yolanda Lastra de Suárez (eds.), Antología de estudios de etnolingüística y sociolingüística, México, UNAM, 1974, pp. 278-302.

S. Hernández Alonso,: “Por una edición crítica de “la soledad sonora” de Juan Ramón Jiménez”, Revista de Literatura, 47: 93 (1985), pp. 55-76.

F. de Herrera, Obra poética (ed. crítica de José Manuel Blecua), Madrid, Anejos del BRAE, 1975.

L. Iglesias Feijoo, “La contribución de Jáuregui en las justas poéticas del Colegio Im-perial por la canonización de San Ignacio y San Francisco Javier (con algunas notas sobre la edición crítica de textos clásicos”, en Serta Philologica. Fer-nando Lázaro

Carreter, II, Madrid, Cátedra, 1983, pp. 259-274.

–––––, “Modernización frente a “old spelling” en la edición de textos clásicos”, P. Jau-ralde, D. Noguera y A. Rey (eds.), La edición de textos. Actas del I Congreso Internacional de Hispanistas del Siglo de Oro, London, Tamesis, 1990, pp. 237-244.

P. Jauralde Pou, Manuel de investigación literaria, Madrid, Gredos, 1981.

–––––, “Editores, ortógrafos, lectores: los clásicos”, I. Delgado Cobos y A. Puigvert Ocal (eds.), Homenaje a Ramón Santiago, vol. II, Madrid, Ediciones del Orto, 2007, pp. 647-677.

J. R. Jiménez, “Mis ideas ortográficas”, en Crítica paralela (ed. de Arturo del Villar), Madrid, Narcea, 1975, pp.189-191.

–––––, Obra poética (ed. de J. Blasco y T. Gómez Trueba), 2 vols., Pozuelo de Alarcón (Madrid), Espasa-Calpe/Fundación Jorge Guillén, 2005.

B. Jiménez Patón, Epítome de la ortografía latina y castellana, Baeza, Pedro de la Cuesta, 1614 [apud M.ª José Martínez Alcalde, comp., Textos clásicos sobre la Historia de la Ortografía Castellana, Madrid, Fundación Histórica Tavera, 1999, CD-ROM].

J. López Barrera, “Libros raros y curiosos. Literatura francesa hispanófoba en los si-glos XVI y XVII”, Boletín de la Biblioteca Menéndez y Pelayo, VII (1925), pp. 379-395.

B. López Bueno, “Sobre la práctica de edición de textos poéticos. Dos casos diversos: Gutierre de Cetina y Francisco de Rioja”, P. Jauralde, D. Noguera y A. Rey (eds.), La edición de textos. Actas del I Congreso Internacional de Hispanistas del Siglo de Oro, London, 1990, pp. 295-302.

O. Macrí, Fernando de Herrera, Madrid, Gredos, 1972.

Fr. Marcos Marín, “La fuente ortográfica de Juan Ramón Jiménez”, LEA, 8:2 (1986), pp. 219-228.

J. Martínez de Sousa, Diccionario de ortografía de la lengua española, Madrid, Para-ninfo, 1995.

A. Morel-Fatio, Ambrosio de Salazar et l’étude de l’espagnol en France sous Louis XIII, Paris, Alphonse Picard et fils (Bibliothèque espagnole I), 1901.

T. Navarro Tomás, Manual de pronunciación del español (26ª ed.), Madrid, CSIC, 1996.

H.-J. Niederehe, Bibliografía cronológica de la lingüística, la gramática y la lexico-grafía del español (BICRES II). Desde el año 1601 hasta el año 1700, Ams-terdam y Filadelfia, John Benjamins Publishing Company, 1999.

J. A. Pascual, “La edición crítica de los textos del Siglo de Oro: de nuevo sobre su mo-dernización gráfica”, en M. García Martín (ed.), Estado actual de los estudios sobre el Siglo de Oro, Salamanca, Universidad de Salamanca, 1993, pp. 37-57.

J. M. Pelorson, “Le docteur Carlos García et la colonie hispano-portugaise de Paris (1613-1619)”, Bulletin Hispanique, LXXI/3-4 (1969), pp. 518-576.

RAE, Diccionario de la lengua española, Madrid, Espasa-Calpe, 2001 [= DRAE].

Fr. Rico, “Nota preliminar sobre la grafía del texto crítico”, C. Saralegui Platero y M. Casado Velarde (eds.), Pulchre, bene, recte: estudios en homenaje al prof. Fernando González Ollé, Pamplona, EUNSA, 2002, pp. 1147-1159.

Á. Rosenblat, Ángel, “Las ideas ortográficas de Bello”, en A. Bello, Obras completas: estudios gramaticales, vol. V, Caracas, Ministerio de Educación, 1951, pp. IX-XCCCVIII.

D. M. Sáez Rivera, “La Olla podrida a la española (1655) o los presuntos entreteni-mientos de un maestro de lenguas del siglo XVII”, M.ª C. Cazorla Vivas et al. (coords.), Estudios de historia de la lengua e historiografía lingüística: Actas del III Congreso

Nacional de la AJIHLE (Jaén, 27, 28 y 29 de marzo de 2003), Madrid, AJIHLE, 2005, pp. 457-467.

––––––, La lengua de las gramáticas y métodos de español como lengua extranjera en Europa (1640-1726), Madrid, UCM, 2008 <http://www.ucm.es/BUCM/tesis/fll/ucm-t30253.pdf>

––––––, “Marcos Fernández: “Capítulo y explicación de la palabra hidalgo o hidalga”, en Olla podrida a la española… (1655)”, Anales Cervantinos, XL (2008b), 283-310.

––––––, “Un caso de ortografía idiosincrásica: la obra de Marcos Fernández, gramático y ortógrafo del siglo XVII”, X Aniversario de la Asociación de Jóvenes Inves-tigadores de Historiografía e Historia de la Lengua Española (AJIHLE) [en prensa]

R. Santiago, “Apuntes para la historia de la puntuación en los siglos XVI y XVII”, J. M. Blecua, J. Gutiérrez Cuadrado y L. Sala (eds.), Estudios de Grafemática en el dominio hispano, Salamanca, Instituto Caro y Cuervo-Universidad de Sala-manca, 1998, pp. 243-280.

––––– “Entre el conservadurismo y la modernización gráfica”, FDS, Seminario de Lengua Española (dir. José Antonio Pascual), Problemas de grafemática y fonética histórica, Soria, 21 al 25 de julio de 2008, 2008 [doc. interno].

E. Scoles, “Criteri ortografici nelle edizione critiche di testi castigliani e teorie grafe-matiche”, Studi di letteratura spagnola, Roma, Facoltà di Magisterio e di Let-tere dell’Università di Roma/Facultà di Lettere dell’Università di Torino, 1966, pp. 9-24.

F. Sebastián Mediavilla, La puntuación en los siglos XVI y XVII, Bellaterra, Universitat Autònoma de Barcelona, Servei de Publicacions, 2002.

––––––, Puntuación, humanismo e imprenta en el Siglo de Oro, Pontevedra, Editorial Academia del Hispanismo, 2007.

G. Suárez Gómez, Gonzalo, La enseñanza del francés en España (Comentarios a una bibliografía establecida hasta 1860, [Madrid], Facultad de Filosofía y Letras (Universidad Central), [1956] (Tesis inédita).

C. Vaíllo, “La sátira de un expatriado español: la Olla podrida (1655), de Marcos Fernández”, C. Vaíllo y R. Valdés (eds.), Estudios sobre la sátira española en el Siglo de Oro, Madrid, Castalia, 2006, pp. 151-178.

C. de la Viñaza, Biblioteca histórica de la filología castellana, Madrid, Imprenta y Fundación de Manuel Tello, 1893.

Descargas

Publicado

2009-12-16

Cómo citar

Sáez Rivera, D. M. (2009). La edición de textos con ortografía idiosincrásica: el caso de Marcos Fernández, gramático y ortógrafo del siglo XVII. Philologia Hispalensis, 23(2). https://doi.org/10.12795/PH.2009.v23.i02.01

Número

Sección

Artículos
Visualizaciones
  • Resumen 720
  • PDF 72