Modalization of enunciation and attenuation of the illocutionary force: a study of some of its markers
DOI:
https://doi.org/10.12795/PH.2016.i30.09Keywords:
discourse markers, modalization, attenuation, pour ainsi dire, si j’ose direAbstract
This paper highlights the necessity of taking into account the concept of modalization of enunciation as a part of the study of discourse markers, some of which can be used as mechanisms of attenuation/reinforcement of assertion. Such is the case of a good number of phraseological units in french formed with the verb dire, among which we find the attenuators pour ainsi dire and si j’ose dire, whose morphosyntactic and semantic-pragmatic features are described here with the aim of both showing similarities between them, and discovering the specificity of each one.Downloads
References
Authier-Revuz, Jacqueline (1982): “Hétérogénéité montrée et hétérogénéité constitutive: éléments pour une approche de l’autre dans le discours”, DRLAV 26, 91-151.
Authier-Revuz, Jacqueline (1984): “Hétérogénéité(s) énonciative(s)”, Langages 73, 98-111.
Authier-Revuz, Jacqueline (1995): Ces mots qui ne vont pas de soi. Boucles réflexives et noncoïncidences du dire. Paris: Larousse.
Alvarado Ortega, Belén (2010): Las fórmulas rutinarias del español: teoría y aplicaciones. Frankfurt: Peter Lang.
Anscombre, Jean-Claude (1980): “Voulez-vous dériver avec moi?”, Communications 32, 61-124.
Anscombre, Jean-Claude/Donaire, María Luisa/Haillet, Pierre Patrick (eds.) (2013): Operateurs discursifs du français. Éléments de description sémantique et pragmatique. Berne: Peter Lang.
Bally, Charles (1965 [1932]): Linguistique générale et linguistique française. Berne: Francke.
Coltier, Danielle/Dendale, Patrick/De Brabanter, Philippe (2009): “La notion de prise en charge: mise en perspective”, Langue française 162, 3-27.
Coseriu, Eugenio (1977): Principios de semántica estructural. Madrid: Gredos.
Culioli, Antoine (1990): Pour une linguistique de l’énonciation. Opérations et représentations. Tomo 1. Paris: Ophrys.
Dendale, Patrick/Coltier, Danielle (dir.) (2011): La Prise en charge énonciative. Études théoriques et empiriques. Bruxelles: De Boeck.
Desclés, Jean-Pierre (2009): “Prise en charge, engagement et désengagement”, Langue française 162, 29-53.
Dostie, Gaétane (2004): Pragmaticalisation et marqueurs discursifs. Analyse sémantique et traitement lexicographique. Bruxelles: De Boeck/Duculot.
Ducrot, Oswald et al. (1980): Les Mots du discours. Paris: Minuit.
Ducrot, Oswald (1984): Le Dire et le dit. Paris: Minuit.
Fant, Lars (2007): “La modalización del acierto formulativo en español”, Revista internacional de Lingüística Iberoamericana 9, 39-58.
Fuentes Rodríguez, Catalina (2004): “Enunciación, aserción y modalidad, tres clásicos”, Anuario de Estudios Filológicos 27, 121-145.
Fuentes Rodríguez, Catalina (2008): “La aproximación enunciativa”, Lingüística Española Actual 30, 2, 223-258.
Fuentes Rodriguez, Catalina (2009): “La expresión de la reserva enunciativa”, Interlingüística 18, 22-37.
Gómez-Jordana, Sonia (2009): “Comparaison hypothétique, mise à distance, et reformulation: étude diachronique et polyphonique du marqueur comme qui dirait”, Cahiers de lexicologie 95, 83-114.
Gómez-Jordana, Sonia (2015): “Dans la famille des comme on dit, qui dit quoi ? Polyphonie et médiativité chez comme qui dirait, comme disait l’autre, comme tu dis”, Langue française 186, 65-86.
Jakobson, Roman (1963): Essais de linguistique générale. Paris: Minuit.
Kronning, Hans (2003): “Modalité et evidentialité”, en: Birkelund, Merete/Boysen, Gerhard/Kjærsgaard, Poul Søren (eds.): Aspects de la Modalité. Tübingen: Max Niemeyer Verlag, 131-151.
Lakoff, Georges (1972): “Hedges: a study in meaning criteria and the logic of fuzzy concepts”, en: Peranteau, Paul/Levi, Judith/Phares, Gloria (eds.): Papers from the eight regional meeting. Chicago Linguistic Society. Chicago: Chicago Linguistic Society, 183-228.
Maingueneau, Dominique (1976): Initiation aux méthodes de l’analyse du discours. Paris: Hachette.
Meunier, André (1974): “Modalités et communication”, Langue française 21, 8-25.
Morales Ascencio, Bernardo (1999): “Las lógicas no clásicas y el estudio de la modalidad”, Thesaurus 54, 3, 1036-1070.
Nølke, Henning (1993): Le regard du locuteur. Pour une linguistique des traces énonciatives. Paris: Kimé.
Nølke, Henning/Fløttum, Kjersti/Norén, Coco (eds.) (2004): ScaPoLine. La théorie scandinave de la polyphonie linguistique. Paris: Kimé.
Olza, Inés/Manero Richard, Elvira (eds.) (2013): “Introducción: el necesario “giro pragmático” en la Fraseología”, en: Olza, Inés/Manero Richard, Elvira (eds.): Fraseopragmática. Berlin: Frank & Timme, 7-19.
Palmer, Frank R. (2001): Mood and modality. Cambridge: Cambridge University Press.
Rey-Debove, Josette (1978): Le métalangage. Paris: Le Robert.
Rouanne, Laurence (2014): “De la médiativité à la modalisation : si on peut dire comme marqueur d’un métadiscours”, en: Anscombre, Jean-Claude/Oppermann-Marsaux, Evelyne/Rodríguez Somolinos, Amalia (eds.): Médiativité, polyphonie et modalité en français: études synchroniques et diachroniques. Paris: Presses Sorbonne Nouvelle, 85-99.
Rouanne, Laurence (2016): «Modalisation et expression de la réserve: si on peut dire, si je puis dire, si j’ose dire», en : Rouanne, Laurence/Anscombre, Jean-Claude (eds.): Histoires
de dire. Petit glossaire des marqueurs formés sur le verbe dire, Berne: Peter Lang, 271-292.
Rodríquez Somolinos, Amalia (dir.) (2011): «Les marqueurs du discours: approches contrastives», Langages 184.
Ruiz Gurillo, Leonor (1997): Aspectos de fraseología teórica española. Valencia: Universitat de València, Anejo XXIV de Cuadernos de Filología.
Steuckardt, Agnès (2005): “Les marqueurs formés sur dire”, en: Steuckardt, Agnès/Niklas-Salminen, Aïno (dir.): Les marqueurs de glose. Aix-en-Provence: Publications de l’Université de Provence, 51-65.
Steuckardt, Agnès (2014): “Polyphonie et médiativité dans un marqueur émergent: on va dire”, en: Anscombre, Jean-Claude/Oppermann-Marsaux, Evelyne/Rodríguez Somolinos,
Amalia (eds.): Médiativité, polyphonie et modalité en français: études synchroniques et diachroniques. Paris: Presses Sorbonne Nouvelle, 67-84.
Steuckardt, Agnès (2015): “Histoire de quelques correctifs formés sur dire”, Langue française 186, 13-30.
Walton, Douglas/Krabbe, Erik C. W. (1995): Commitment in dialogue: basic concepts of interpersonal reasoning. Albany: State University of N.Y. Press.
Diccionarios y bases de datos
AF = Académie Française (1990): Dictionnaire de l’Académie française, 9ª edición, fascículo 5. Paris: Imprimerie Nationale.
AM = Ashraf, Mahtab/Miannay, Denis (1995): Dictionnaire des expressions idiomatiques françaises. Paris: Le livre de poche.
Europresse: http://www.bpe.europresse.com/WebPages/Search/Result/Result.aspx (13 septiembre 2016).
Frantext: http://www.frantext.fr/ (14 agosto 2016).
García-Pelayo y Gross, Ramón/Testas, Jean (2007): Gran diccionario español-francés, français-espagnol. Barcelona: Larousse.
Grand Corpus des Dictionnaires (du 9e au 20e siècle): http://www.classiques-garnier.com/numerique/index.php?option=com_content&view=article&id=100%3Agrand-corpus-desdictionnaires-9e-20e-s&catid=33%3Acatalogue-bases-dicenc&Itemid=30 (11 agosto 2016).
GR = Le Robert (1992): Le Grand Robert de la langue française. Dictionnaire alphabétique et analogique de la langue française, 2ª edición. Paris: Le Robert.
LE = Dubois, Jean (dir.) (2009 [1979]): Le Lexis. Le Dictionnaire érudit de la langue française. Paris: Larousse.
Martínez Amador, Emilio M. (1986): Diccionario francés-español, español-francés. Barcelona: Editorial Ramón Sopena.
Ngram Viewer, Google Books: https://books.google.com/ngrams (20
agosto 2016).
PR = Rey-Debove, Josette/Rey, Alain (2011 [1967]): Le Nouveau Petit Robert. Paris: Le Robert.
RCH = Rey, Alain/Chantreau, Sophie (1997): Dictionnaire des expressions et locutions. Paris: Les Usuels du Robert.
Reyes, Rafael (2003 [1979]): Diccionario francés-español y español-francés. Huelva: Diputación Provincial de Huelva. Servicio de Publicaciones / Ayuntamiento de Cartaya.
RO = Rogivue, Ernest (1965): Le Musée des gallicismes. Genève: Librairie de l’Université Georg.
Salvá, Vicente (1979): Diccionario moderno español-francés, francés-español. Paris: Frères Garnier.
Sevilla Muñoz, Julia/Cantera Ortiz de Urbina, Jesús (2004): Diccionario temático de locuciones francesas con su correspondencia española. Madrid: Gredos.
TLF = Imbs, Paul (dir.) (1979): Trésor de la langue française. Dictionnaire de la langue du XIXe et du XXe siècle (1789-1960), t. 7: désobstruer-épicurisme. Paris: CNRS.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
The printed and electronic editions of this Journal are edited by the University of Seville Editorial, and the source must be cited in any partial or total reproduction.
Unless otherwise indicated, all the contents of the electronic edition are distributed under a license of use and distribution “Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International” . You can view the informative version and the legal text of the license here. This fact must be expressly stated in this way when necessary.
Authors who publish in this journal accept the following conditions:
- The author/s retain copyright and grant the journal the first publication right, and accept it to be distributed with the Creative Commons By NC ND 4.0 licence, which allows third parties to use what is published whenever they mention the authorship of the work and the first publication in this journal and whenever they do not make commercial use and reuse it in the same way.
- Authors can make other independent and additional contractual agreements for the non-exclusive distribution of the article published in this journal (e.g., include it in an institutional repository or publish it in a book) provided they clearly indicate that the work was published for the first time in this journal.
Authors are allowed and recommended, once the article has been published in the journal Philologia Hispalensis (online version), to download the corresponding PDF and disseminate it online (ResearchGate, Academia.edu, etc.) as it may lead to productive scientific exchanges and to a greater and faster dissemination of published work (see The Effect of Open Access).
Accepted 2017-03-31
Published 2016-07-17
- Abstract 266
- PDF (Español (España)) 850