Emmanuel Bove in Spain in the first half of the twentieth century

Authors

DOI:

https://doi.org/10.12795/PH.2022.v36.i02.08

Keywords:

Bove, Spanish press, criticism, translation

Abstract

Emmanuel Bove (1898-1945) is one of those writers who have recovered from decades of oblivion to become a cult author. The article briefly presents the phases of this rediscovery in France and focuses on the first references to him in Spain. The interest in foreign literature in Spain in the 1920s and 1930s explains his presence in the Spanish press and the first translations of his work. Moreover, it shows that in addition to being a respected author in France, his work had international repercussions. In addition, it becomes clear that the brief reviews of his contemporaries that appear in the press make an approximation to his first novels that is confirmed both by his later works and by the criticism of the end of the century.

Downloads

Download data is not yet available.

References

Albert, M. (2014). La Gaceta Literaria, actor de una vanguardia transnacional. En H. Ehrlicher y N. RißlerPipka (Eds.), Almacenes de un tiempo en fuga (pp. 339-356). Shaker Verlag.

Álvarez Casado, A. I. (1999). Bibliografía artística del franquismo: publicaciones periódicas entre 1936 y 1948. Fundación Universitaria Española.

Bibliografía. (3 de julio de 1938). La Libertad.

Bove, E. (1924). Mes Amis. J. Ferenczi.

_______ (1928a). La Coalition. Emile-Paul.

_______ (1928b). Un père et sa fille. Sans Pareil.

_______ (1931). La Coalición (A. Precioso, Trad.).

_______ (1932). Un Raskolnikoff. Plon.

_______ (10 de febrero de 1936). Le Déséquilibré. Paris-Soir.

_______ (13 de febrero de 1936). Un Desequilibrado. La Voz.

_______ (1965). Journal écrit en hiver. Préface de Gilbert Sigaux. Rencontre.

_______ (2003). Mis amigos. Pre-textos.

_______ (2015) La trampa. Pasos Perdidos.

_______ (2016) El presentimiento. Pasos Perdidos.

_______ (2017a) Contes inédits de Paris Soir. Les Trompettes Marines.

_______ (2017b) Un Raskólnikov. Hermida.

_______ (2017c) Un hombre de talento. Pasos Perdidos.

_______ (2017d) Armand. Hermida.

_______ (2017e) Huida en la noche. Pasos Perdidos.

_______ (2018) Un padre y su hija. Hermida.

_______ (2019) Diario escrito en invierno. Hermida.

Cassou, J. (15 de enero de 1927). Tres novelistas franceses nuevos. La Gaceta literaria 2, 4.

Cousse, R., y Bitton, J.L. (1994). Emmanuel Bove la vie comme une ombre. Le Castor Astral.

Crémieux, B. (2011, 1ª éd. 1931) Inquiétude et reconstruction, Essai sur la littérature d’après-guerre., Gallimard (Les Cahiers de la NRF)

El mundo de las anécdotas y de las frases. (1 de octubre de 1945). Cartel de las artes, (7), 2.

Finot, L. J. (22 de mayo de 1929). La novela francesa de hoy. El Adelanto. Diario de Salamanca, 4.

(Sin autor) Francia (Postales internacionales). (1928). La Gaceta Literaria, (44), 6.

Hertert, C. (11 de febrero de 1936). La pièce fausse. Paris-Soir.

_______ (14 de febrero 1936). La moneda falsa. La Voz.

Labrador Ben, J. M., Del Castillo, C., y García Toraño, C. (2005). La Novela de hoy, la Novela de noche y el Folletín divertido: labor editorial de Artemio Precioso. Consejo Superior de Investigaciones Científicas.

Lafarga, F. (1995). Sobre la recepción de la literatura francesa en España. Thélème. Revista Complutense de Estudios Franceses (8), 31.

Mainer, J. C. (1981). La edad de plata (1902-1939): ensayo de interpretación de un proceso cultural. Cátedra.

Martín Gijón, M. (2012). La vida desolada de Jean Cassou. Cuadernos Hispanoamericanos, 747, 101-118.

Morelle, P. (3 de julio de 1977). Avez-vous lu Emmanuel Bove?. Le Monde des livres.

Ouellet, F. (1995). L’Altérité subjective d’Emmanuel Bove – le Cas du Piège. Études littéraires, 27(3), 101-109. https://doi.org/10.7202/501098ar

_______ (2008). Écrire Dostoïevski: Miomandre et Bove au tournant de 1930. Tangence (86), 45-65.

Pilling, J. (1987). The first-fruits of redemption. Emmanuel Bove, My Friends, translated by Janet Louth. PN Review 53, 13(3), 82-84.

Pujante Segura, C. (2012). Relatos breves publicados en revistas: otras mediaciones literarias entre España y Francia en la primera mitad del siglo XX. Tonos. Revista Electrónica de Estudios Filológicos, 22.

Vila-Matas, E. (2005). Doctor Pasavento. Anagrama.

Published

2022-12-12

How to Cite

Macho Vargas, A. (2022). Emmanuel Bove in Spain in the first half of the twentieth century. Philologia Hispalensis, 36(2), 125–139. https://doi.org/10.12795/PH.2022.v36.i02.08

Issue

Section

Varia section
Received 2022-01-14
Accepted 2022-06-14
Published 2022-12-12
Views
  • Abstract 117
  • PDF (Español (España)) 59
  • HTML (Español (España)) 82
  • XML (Español (España)) 46