Análisis de errores ortográficos en aprendices. Alemanes de español como lengua extranjera

Autores/as

  • Virginia de Alba Quiñones

DOI:

https://doi.org/10.12795/PH.2009.v23.i01.02

Palabras clave:

Análisis de errores (AE), errores ortográficos, adquisición de segundas lenguas (ASL) y español como lengua extranjera (ELE)

Resumen

Al abordar el proceso de adquisición y aprendizaje de lenguas extranjeras es necesario reivindicar que las producciones escritas se ajusten a las reglas ortográficas de la L2. Bajo toda la metodología comunicativa, que actualmente es la que domina el panorama de la adquisición de L2, los criterios de corrección están subyugados a los comunicativos. Asimismo, a esto se une la atención que acumula la oralidad en la praxis en el aula, pero, frecuente se olvida, no solo es necesaria la producción oral ni todos los discentes tienen las mismas necesidades en la lengua meta.

Hemos realizado un acercamiento a los conflictos relacionados con errores ortográficos en jóvenes aprendices alemanes que estudian español, normalmente, como L3 o L4. Para ello, tras la recopilación del corpus, se ha procedido a su examen bajo la metodología del Análisis de errores. Los resultados nos muestran que las tildes, los conflictos con la transcripción al código escrito de los números y las desviaciones en el uso de signos ortográficos, fundamentalmente de la coma, se erigen como las áreas más conflictivas y, por tanto, las que deberían centrar los esfuerzos para su corrección.

En este mundo multilingüe, reivindicamos la enseñanza de las normas ortográficas desde los inicios del proceso de adquisición del español como L2, en una gradación coherente, para sentar unas bases sólidas que favorezcan la correcta producción escrita de los discentes desde sus primeros acercamientos a la lengua meta

 

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Citas

Alarcos Llorach, E., Gramática de la lengua española, Madrid: Espasa, 1999.

Alba Quiñones, V. de, Análisis de errores y de actuación en producciones escritas de aprendices alemanes de español. Estudio léxico semántico. Tesis doctoral inédita, 2008.

Calvo, A., Pérez, P. y Süβ, K., Puente nuevo 1, Frankfurt: Diesterweg, 2002.

Corder, S. P., “The significance of Learner´s errors” IRAL 5 (1967), pp. 161-170 .

Fernández Jodar, R., Análisis de errores léxicos, morfosintácticos y gráficos en la lengua escrita de los aprendices polacos de español. Tesis doctoral, 2006. 29.10.2007 <http://www.mepsyd.es/redele/Biblioteca2007/RaulFernandez.shtml>

Fernández, S., Interlengua y Análisis de Errores en el aprendizaje del español como lengua extranjera. Tesis doctoral. Versión integral inédita. Madrid: Universidad Complutense, 1991.

Fernández, S., Interlengua y Análisis de Errores en el aprendizaje del español como lengua extranjera, Madrid: Edelsa, 1997.

Gómez Torrego, L., Hablar y escribir correctamente: gramática normativa del español actual (tomo I), Madrid: Arco/Libros, 2006.

Görrisen, M., et al. Caminos 1. Neu, Stuttgart: Klett, 2004.

Jaeschke, B. y Navarro González, J., Línea uno, Stuttgart: Klett, 1997.

Martínez de Sousa, J., Diccionario de ortografía, Madrid: Anaya, 1985.

Martínez de Sousa, J., Manual de estilo de la lengua española, Gijón: Trea, 2001.

Masoliver, J. et al., Por supuesto 1, Stuttgart: Klett, 1999.

Ministerio de Educación, Cultura y Deporte, Marco común europeo de referencia para las lenguas: aprendizaje, enseñanza y evaluación, Madrid: Anaya, 2002.

Moreno Muñoz, C., “El español y el alemán en contraste. Niveles fonético-gráfico y morfosintáctico”, Carabela, 51 (2002), pp. 119-145.

Muñoz Liceras, J., La adquisición de lenguas extranjeras: hacia un modelo de análisis de la interlengua, Madrid: Visor, 1992.

Pérez Tobarra, L., “El acento en español” en Revista redELE, 4 (2005), 23.8.2006 <http://www.mepsyd.es/redele/revista4/perez.shtml>

Real Academia Española, Ortografía de la Lengua Española, Madrid: Espasa, 2002.

Real Academia Española (Comisión de gramática), Esbozo de una nueva gramáti-ca de la lengua española, Madrid: Espasa, 1973.

Real Academia Española y Asociación de Academias de la Lengua Española, Diccionario panhispánico de dudas, Madrid: Santillana, 2005.

Saito, A., Análisis de errores en la expresión escrita de estudiantes japoneses. Memoria de máster (2005), 24.7.2007.

<http://www.mepsyd.es/redele/biblioteca2005/saito.shtml>

Sánchez Jiménez, D., Análisis de errores ortográficos de estudiantes filipinos en el aprendizaje del español como lengua extranjera (2006), 17.5.2007.

<http://www.mec.es/redele/Biblioteca2006/DavidSanchez.shtml>

Torijano Pérez, J.A., Análisis teórico práctico de los errores gramaticales en el aprendizaje del español, L-2: Expresión escrita (tesis doctoral), Salamanca: Universidad de Salamanca, 2002.

Vázquez, G. Análisis de errores y aprendizaje de español/lengua extranjera, Frankfurt: Peter Lang, 1991.

Descargas

Publicado

2009-11-16

Cómo citar

de Alba Quiñones, V. (2009). Análisis de errores ortográficos en aprendices. Alemanes de español como lengua extranjera. Philologia Hispalensis, 23(1). https://doi.org/10.12795/PH.2009.v23.i01.02

Número

Sección

Artículos
Visualizaciones
  • Resumen 528
  • PDF 236