Análisis de errores ortográficos en aprendices. Alemanes de español como lengua extranjera
DOI:
https://doi.org/10.12795/PH.2009.v23.i01.02Palabras clave:
Análisis de errores (AE), errores ortográficos, adquisición de segundas lenguas (ASL) y español como lengua extranjera (ELE)Resumen
Al abordar el proceso de adquisición y aprendizaje de lenguas extranjeras es necesario reivindicar que las producciones escritas se ajusten a las reglas ortográficas de la L2. Bajo toda la metodología comunicativa, que actualmente es la que domina el panorama de la adquisición de L2, los criterios de corrección están subyugados a los comunicativos. Asimismo, a esto se une la atención que acumula la oralidad en la praxis en el aula, pero, frecuente se olvida, no solo es necesaria la producción oral ni todos los discentes tienen las mismas necesidades en la lengua meta.
Hemos realizado un acercamiento a los conflictos relacionados con errores ortográficos en jóvenes aprendices alemanes que estudian español, normalmente, como L3 o L4. Para ello, tras la recopilación del corpus, se ha procedido a su examen bajo la metodología del Análisis de errores. Los resultados nos muestran que las tildes, los conflictos con la transcripción al código escrito de los números y las desviaciones en el uso de signos ortográficos, fundamentalmente de la coma, se erigen como las áreas más conflictivas y, por tanto, las que deberían centrar los esfuerzos para su corrección.
En este mundo multilingüe, reivindicamos la enseñanza de las normas ortográficas desde los inicios del proceso de adquisición del español como L2, en una gradación coherente, para sentar unas bases sólidas que favorezcan la correcta producción escrita de los discentes desde sus primeros acercamientos a la lengua meta
Descargas
Citas
Alarcos Llorach, E., Gramática de la lengua española, Madrid: Espasa, 1999.
Alba Quiñones, V. de, Análisis de errores y de actuación en producciones escritas de aprendices alemanes de español. Estudio léxico semántico. Tesis doctoral inédita, 2008.
Calvo, A., Pérez, P. y Süβ, K., Puente nuevo 1, Frankfurt: Diesterweg, 2002.
Corder, S. P., “The significance of Learner´s errors” IRAL 5 (1967), pp. 161-170 .
Fernández Jodar, R., Análisis de errores léxicos, morfosintácticos y gráficos en la lengua escrita de los aprendices polacos de español. Tesis doctoral, 2006. 29.10.2007 <http://www.mepsyd.es/redele/Biblioteca2007/RaulFernandez.shtml>
Fernández, S., Interlengua y Análisis de Errores en el aprendizaje del español como lengua extranjera. Tesis doctoral. Versión integral inédita. Madrid: Universidad Complutense, 1991.
Fernández, S., Interlengua y Análisis de Errores en el aprendizaje del español como lengua extranjera, Madrid: Edelsa, 1997.
Gómez Torrego, L., Hablar y escribir correctamente: gramática normativa del español actual (tomo I), Madrid: Arco/Libros, 2006.
Görrisen, M., et al. Caminos 1. Neu, Stuttgart: Klett, 2004.
Jaeschke, B. y Navarro González, J., Línea uno, Stuttgart: Klett, 1997.
Martínez de Sousa, J., Diccionario de ortografía, Madrid: Anaya, 1985.
Martínez de Sousa, J., Manual de estilo de la lengua española, Gijón: Trea, 2001.
Masoliver, J. et al., Por supuesto 1, Stuttgart: Klett, 1999.
Ministerio de Educación, Cultura y Deporte, Marco común europeo de referencia para las lenguas: aprendizaje, enseñanza y evaluación, Madrid: Anaya, 2002.
Moreno Muñoz, C., “El español y el alemán en contraste. Niveles fonético-gráfico y morfosintáctico”, Carabela, 51 (2002), pp. 119-145.
Muñoz Liceras, J., La adquisición de lenguas extranjeras: hacia un modelo de análisis de la interlengua, Madrid: Visor, 1992.
Pérez Tobarra, L., “El acento en español” en Revista redELE, 4 (2005), 23.8.2006 <http://www.mepsyd.es/redele/revista4/perez.shtml>
Real Academia Española, Ortografía de la Lengua Española, Madrid: Espasa, 2002.
Real Academia Española (Comisión de gramática), Esbozo de una nueva gramáti-ca de la lengua española, Madrid: Espasa, 1973.
Real Academia Española y Asociación de Academias de la Lengua Española, Diccionario panhispánico de dudas, Madrid: Santillana, 2005.
Saito, A., Análisis de errores en la expresión escrita de estudiantes japoneses. Memoria de máster (2005), 24.7.2007.
<http://www.mepsyd.es/redele/biblioteca2005/saito.shtml>
Sánchez Jiménez, D., Análisis de errores ortográficos de estudiantes filipinos en el aprendizaje del español como lengua extranjera (2006), 17.5.2007.
<http://www.mec.es/redele/Biblioteca2006/DavidSanchez.shtml>
Torijano Pérez, J.A., Análisis teórico práctico de los errores gramaticales en el aprendizaje del español, L-2: Expresión escrita (tesis doctoral), Salamanca: Universidad de Salamanca, 2002.
Vázquez, G. Análisis de errores y aprendizaje de español/lengua extranjera, Frankfurt: Peter Lang, 1991.
Descargas
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Las ediciones impresa y electrónica de esta Revista son editadas por la Editorial Universidad de Sevilla, siendo necesario citar la procedencia en cualquier reproducción parcial o total.
Salvo indicación contraria, todos los contenidos de la edición electrónica se distribuyen bajo una licencia de uso y distribución “Creative Commons Atribución-NoComercial-SinDerivar 4.0 Internacional” . Puede consultar desde aquí la versión informativa y el texto legal de la licencia. Esta circunstancia ha de hacerse constar expresamente de esta forma cuando sea necesario.
Los autores/as que publiquen en esta revista aceptan las siguientes condiciones:
- Los autores/as conservan los derechos de autor y ceden a la revista el derecho de la primera publicación, y consienten en que se distribuya con una licencia Creative Commons By NC ND 4.0, que permite a terceros utilizar lo publicado siempre que mencionen la autoría del trabajo y a la primera publicación en esta revista, no se haga uso comercial y se reutilice de igual forma."
- Los autores/as pueden realizar otros acuerdos contractuales independientes y adicionales para la distribución no exclusiva de la versión del artículo publicado en esta revista (p. ej., incluirlo en un repositorio institucional o publicarlo en un libro) siempre que indiquen claramente que el trabajo se publicó por primera vez en esta revista.
- Se permite y recomienda a los autores/as que una vez publicado el artículo en la revista Philologia Hispalensis (versión online) se descarguen el PDF correspondiente y lo difundan por internet (ResearchGate, Academia.edu, etc.) ya que puede conducir a intercambios científicos productivos y a una mayor y más rápida difusión del trabajo publicado (vea The Effect of Open Access).
- Resumen 525
- PDF 235