THE “FEMINIST” MESSAGE OF MITIÒ SAKELLARIU
DOI:
https://doi.org/10.12795/RICL.2014.i15.24%20Keywords:
Mitiò Sakellariu, donna, Goldoni, commedie, tragedie, Grecia, femministaAbstract
Mitiò Sakellariu was the first Greek translator of Goldoni's plays and the first writer of dramas in modern Greece. These works were an absolute novelty for the public. Mitiò chose to translate The Cunning Widow for the character of Rosaura, a humanized woman. The translator wanted to send a message to Greek women.Downloads
References
AA.VV., Grande Enciclopedia Greca-Megali Ellinikì Enciklopedia, vol. 21°, Atene, Pirsos, 1933, p. 445.
AA.VV., Vocabolario di Letteratura Neoellenica – Lexico Neoellinikis Logotechnias, Atene, Patakis, 2007, pp. 1376-1377, 1964-1965.
Antonucci, G., Storia del Teatro Italiano, Roma, Newton, 1995, p. 50.
Balbis, V., Cicchetti, B., Dellepiane, R., Storia e testi della letteratura italiana. Dal Cinquecento al Settecento, vol. 2°, Milano, Signorelli, 1991, p. 1011.
D’Amico, S., Storia del Teatro Drammatico, vol. 1°, Roma, Bulzoni, 1982, p. 289.
Dotti, U., Storia della letteratura italiana, Roma, Carocci, 2008, p. 297.
Goldoni, C., Tutte le opere, a cura di G. Ortolani, Vol. VIII, Milano, Mondadori, 1948.
Karanassios, C., “Testimonianze relative alla cronologia degli accaduti della vita del dottore e filosofo Gheorghios Sakellarios”, Eranistis, 22 (1999), p. 134.
Petronio, G., (a cura di), Il punto su Goldoni, Roma-Bari, Laterza, 1986.
Pouchner, B., Idoli e immagini. Cinque studi scenici–Idola ke omiomata. Pente theatrologika meletimata, Atene, Nefeli, 2000, pp. 69-105.
Pouchner, B., Fenomeni e significati-Fenomena e Nooumena, Atene, Ellinika Grammata, 1999, pp. 250-260.
Pouchner, B., Ricerche drammaturgiche – Dramaturghikes anasitissis, Atene, Kastaniotis, 1995, pp. 218-241.
Pouchner, B., “Il dottore e filosofo Gheorghios K. Sakellarios il Kozanita- O iatrofilosofos Gheorghios K. Sakellarios o Kozanitis”, Elimiaka, 29 (1992), pp. 106-140.
Sakellariu, Mitiò, L’amor paterno o sia la serva riconoscente e La vedova scaltra Commedie del signor Carlo Goldoni tradotte dall’Italiano da Mitiò Sakellariu, Vienna 1818, stamperia Ioannis Sneirer – I patriki agapi ì i evgnomon duli ke I Panurgos chira Komodie tu Kiriu Karolu Goldoni ek tu italiku metafrasthise para Mitius Sakellariu, en Vieni tis Austrias, kata to tipografion Ioannu tu Sneirer, 1818, pp. γ΄-ιδ΄, 80.
Tambaki, A., La drammaturgia neoellenica e le sue influenze occidentali (18° – 19° sec.). Un approccio comparato–I neoelliniki dramaturghia ke i ditikes tis epidrasis (18° – 19° eon.). Mia sigkritiki prosseghissi, Atene, Fratelli Tolidis, 1993, pp. 26-38.
Tsolkas, I. D., Storia della letteratura italiana-Dal Rinascimento all’Illuminismo, Atene, Pedio, 2012, p. 148.
Xiradaki, K., “Il contratto della dote dell’erudita nota del secolo passato Mitiò Sakellariu–To prikosimfono tis gnostis loghias tu perasmenu eona Mitiò Sakellariu”, Elimiaka, 27 (1991), pp. 107-118.