TEATRO, FRASEOLOGÍA Y PAREMIOLOGÍA EN LA CLASE DE E/LE: TRA(D)ICIÓN DE BETH ESCUDÉ I GALLÈS
DOI:
https://doi.org/10.12795/ricl.v0i21.4771Palabras clave:
teatro, paremiología, fraseología, didáctica, Beth Escudé I GallèsResumen
El teatro es una herramienta fundamental en relación con la enseñanza/aprendizaje de la fraseología y la paremiología, en un enfoque dirigido a la acción que da sentido al proyecto llevado a cabo en clase. La paremiología y la fraseología, a su vez, son portadoras de connotaciones sociológicas que se remiten a una cultura específica, susceptible de ser estudiada desde un punto de vista contrastivo (español/italiano).
Abstract
Theater is a fundamental tool in relation to the teaching / learning of phraseology and paremiology, in an action-oriented approach that gives meaning to the project carried out in class. Paremiology and phraseology, in turn, carry sociological connotations that refer to a specific culture, capable of being studied from a contrastive point of view (Spanish / Italian).
Descargas
Métricas
Citas
Dante, A., ¡Es pan comido! Expresiones fijas clasificadas en funciones comunicativas, Madrid, Edinumen, 2003.
De Dios Luque Durán, J. –Manjón Pozas, F. J., “Claves culturales del diseño de lenguas: fundamentos de tipología fraseológica”, Estudios de Lingüística del español (Elies), 16, 2002.
Escudè I Gallès, B., “Tra(d)ición”, Gutiérrez Carbajo, F., Teatro breve actual, Barcelona, Castalia, 2013, 395-397.
Ferreira de Andrade, M.S., “Expresiones idiomáticas en manuales didácticos de E/LE: una propuesta de valoración del lenguaje figurado”, Actas del I Congreso Virtual E/ELE. La enseñanza del español en el siglo XXI, 2006.
Luque Toro, L. Manual práctico de usos de la fraseología española, Madrid, Verbum, 2012.
Moreno Pereira, S., “Las unidades fraseológicas en el aula de E/LE: una aproximación cognitiva”, Actas del I Congreso Virtual E/LE. La enseñanza del español en el siglo XXI,2006.
Penadés Martínez, I., “El valor discursivo de los refranes”, ELUA. Estudios de Lingüística, 20, 2006, 287-304.
Prieto, M., Hablando en plata. Modismos y metáforas culturales, Madrid, Edinumen, 2006.
Richardt Marset, M., “Las unidades fraseológicas y su resistencia a la traducción”, Foro de profesores de E/LE, 4, 2008, 1-10.
Ruiz Gurillo, L., “Un enfoque didáctico de la fraseología española para extranjeros (1)”, Espéculo. 2000.
Ruiz Gurillo, L.,Ejercicios de fraseología, Madrid, Arco/Libros, 2002.
Ruiz Martínez, a.m., “Las unidades fraseológicas vinculadas con las funciones pragmáticas del nivel Plataforma y del nivel Umbral en el Marco común europeo de referencia para las lenguas: aprendizaje, enseñanza, evaluación”, en ASELE. Actas XVI, 2005, 569-579.
Santos Gargallo, I., Lingüística aplicada a la enseñanza-aprendizaje del español como lengua extranjera, Madrid, Arco/Libros, 1999.
Santos Sánchez, D., Teatro y enseñanza de lenguas, Madrid, Arco/Libros, 2010.
Sciutto, V., Elementos somáticos en la fraseología del español de Argentina, Roma, Aracne, 2006.
Toniolo, M. T., “Las ufs y sus mecanismos de configuración”. Actas XI Congreso de la Sociedad Argentina de Lingüística. 2008, 1-10.
http://www.fhuc.unl.edu.ar/sal/ejes_tematicos_/analisis_de_estructuras_linguisticas/toniolo.pdf
Vranic, G., Hablar por los codos. Frases para un español cotidiano, Madrid, Edelsa, 2004.
Zuluaga, A., Introducción al estudio de las palabras fijas, Frankfurt, Peter D. Lang-Verlag, 1980.
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Aceptado 2018-06-03
Publicado 2018-06-03
- Resumen 277
- PDF 178
- HTML 102
- EPUB 46