Traducir el dolor y la risa: A propósito de las parodias del Tagelied alemán y su traducción al español
Mots-clés :
poesía medieval alemana, poesía, traducción.Résumé
La traducción de textos líricos es la más especial y compleja de todas, de forma que el traductor ha de conseguir, como resultado del trasvase lingüístico y literario, un texto que transmita el mismo contenido poético que el texto origen. En el presente trabajo nos centraremos en la traducción de aquellos poemas que suponen una parodia del género Tagelied, de forma que también el traductor ha de dominar el contexto que envuelve a los textos y los elementos extraliterarios que rodean al poema, a fin de conseguir una traducción de calidad.
Téléchargements
Métriques
Téléchargements
Publiée
Comment citer
Numéro
Rubrique
- Résumé 95
- pdf (Español (España)) 53