Significado y pragmática del pluscuamperfecto de indicativo: reflexión gramatical en la clase de español para estudiantes polacohablantes
DOI:
https://doi.org/10.12795/PH.2025.v39.i01.08Palabras clave:
pluscuamperfecto de indicativo, pragmática, enseñanza del español a polacohablantes, enseñanza del español en la educación superiorResumen
El pluscuamperfecto de indicativo (PPI) es uno de los tiempos verbales a los que se dedica muy poca atención en las clases de español (ELE) en las universidades polacas. Las diferencias en la organización de las relaciones temporales entre el español y el polaco (biaxialidad vs. monoaxialidad) hacen que el dominio del PPI resulte problemático. En este artículo se revisa la información gramatical sobre este tiempo verbal en una selección de materiales utilizados en los estudios de filología española impartidos en tres centros académicos polacos. Se discuten los posibles problemas (aspectuales y modales) en la adquisición de la pragmática del PPI debidos a la falta de un equivalente funcional del PPI en la lengua polaca.
Descargas
Citas
Agudelo Montoya, C. L. y Ramírez Osorio, J. F. (2010). Contenidos de enseñanza para el antecopretérito (pluscuamperfecto) de subjuntivo. Revista Latinoamericana de Estudios Educativos (Colombia), 6(2), 37-57.
Bally, Ch. (1965). Linguistique générale et linguistique française. Éditions Francke.
Bermúdez, F. (2006). Evidencialidad: La codificación lingüística del punto de vista. [Tesis doctoral]. Department of Spanish, Portuguese and Latin American Studies, Stockholm University. https://www.researchgate.net/publication/41311498_Evidencialidad_La_codificacion_linguistica_del_punto_de_vista
Bermúdez, F. (2011). El pluscuamperfecto como marcador evidencial en castellano. En E. Hernández Socas, C. Sinner y G. Wotjak (Eds.), Estudios de tiempo y espacio en la gramática española (pp. 43-61). Peter Lang.
Blestel, É. (2011). El pluscuamperfecto de indicativo en contacto con tres lenguas amerindias. Lenguas Modernas, (38), 62-83.
Carpio, M. B. y González, R. E. (2017). Evidencialidad y modalidad epistémica en dos variedades de toba habladas en Formosa, Argentina. Lexis (Lima), 41(1), 121-147. https://doi.org/10.18800/lexis.201701.004
Cartagena, N. (1999). Los tiempos compuestos. En I. Bosque y V. Demonte (Coords.), Gramática descriptiva de la lengua española. Espasa Calpe.
Consejo de Europa. (2002). Marco común europeo de referencia para las lenguas: aprendizaje, enseñanza, evaluación. MEFP/ Instituto Cervantes.
Givón, T. (2001). Syntax. A Functional-Typological Introduction (Vol. I). John Benjamins.
Instituto Cervantes. (2006). Plan curricular del Instituto Cervantes. Niveles de referencia para el español. Instituto Cervantes. Biblioteca Nueva. https://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/plan_curricular/
Instituto Cervantes. (2021). El español en el mundo. Anuario del Instituto Cervantes 2021. Instituto Cervantes y AEBOE. https://cvc.cervantes.es/lengua/anuario/anuario_21/el_espanol_en_el_mundo_anuario_instituto_cervantes_2021.pdf
Jaskot, M., y Wiltos, A. (2024). Materiales ele utilizados en las universidades en Polonia: (des)información sobre selectas formas verbales. En R. Urbina Fonturbel, M. Simarro Vázquez, A. Portela Lopa, y C. Ibánez Verdugo (Eds.), Interacción, discurso y tecnología en la ensenañza del español (pp. 155-162). Universidad de Burgos.
Janowska I. (2011). Podejście zadaniowe do nauczanie języków obcych. Universitas (Kraków).
Jędrusiak, M. (2004). Kilka uwag o zależności czas: aspekt w językach hiszpańskim i polskim. En M. Świątkowska, R. Sosnowski y I. Piechnik (Eds.), Maestro e amico: miscellanea in onore di Stanisław Widłak Mistrz i przyjaciel: studia dedykowane Stanisławowi Widłakowi (pp. 177-181). Universidad Jaguelónica de Cracovia: Kraków: Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego. https://ruj.uj.edu.pl/xmlui/handle/item/87090
Kucała, M. y Urbańczyk, S. (1991). Encyklopedia języka polskiego. Zakład wydawniczy Ossolińskich.
Llopis García, R., Real Espinosa, J. M. y Ruiz Campillo, J. P. (2012). Qué gramática enseñar, qué gramática aprender. Edinumen. Colección Biblioteca Edinumen de Didáctica. Claves para la enseñanza del español. 186 páginas. ISBN: 978-84-9848-240-9 (reseña). marcoELE. Revista de Didáctica Español Lengua Extranjera, (17).
Luquet, G. (2004). La teoría de los modos en la descripción del verbo español (Un nuevo planteamiento). Arco Libros.
Matte Bon, F. (1992). Gramática comunicativa del español. Difusión.
Montaner Montava, M. A. y Veyrat Rigat, M. (2019). Enseñar la competencia léxica. En L. Ruiz de Zarobe y Y. Ruiz de Zarobe (Eds.), Enseñar hoy una lengua extranjera (pp. 106-139). Ediciones Octaedro.
Nowikow, W. (2012). La organización de los sistemas temporales del español y del polaco: Análisis contrastivo de los tiempos verbales. [Studia Iberystyczne]. Studia Iberica, 11, 119-134. https://doi.org/10.12797/SI.11.2012.11.09
Nowikow, W. (2017). Gramática contrastiva español-polaco. Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego.
Otaola Olano, C. (1988). La modalidad (con especial referencia a la lengua española). Revista de Filología Española, 68(1/2), 97-117. https://doi.org/10.3989/rfe.1988.v68.i1/2.414
Palacios, A. y Pfänder, S. (2018). El pretérito pluscuamperfecto con valor (ad)mirativo: Miratives Values of the Past Perfect Tense. Revista Internacional de Lingüística Iberoamericana, 16(32), 119-134. https://doi.org/10.31819/rili-2018-163210
Papierz, M. (1994). Krótka gramatyka języka słowackiego. Wydawnictwa Szkolne i Pedagogiczne.
Pawlik, J. (1997). Los conceptos de aspecto verbal y de tiempo pasado en las lenguas románicas y eslavas en el caso del español y del polaco. Revista de Filología de la Universidad de La Laguna, (14), 141-154.
Real Academia Española y Asociación de Academias de la Lengua Española. (2009). Nueva gramática de la lengua española. Espasa-Calpe.
Ridruejo, E. (2000). Modo y modalidad. El modo en las subordinadas sustantivas. En I. Bosque y V. Demonte (Coords.), Gramática descriptiva de la lengua española (tomo 2). Espasa.
Rojo, G. y Veiga, A. (1999). El tiempo verbal. Los tiempos simples. En I. Bosque y V. Demonte (Coords.), Gramática descriptiva de la lengua española. Real Academia Española, Colección Nebrija y Bello, Espasa.
Rutkiewicz, M. (2016). El aspecto verbal en polaco y en español.
Sánchez Salor, X. (1995). Choque entre sistema y uso. Hechos del nivel pragmático. Anuario de estudios filológicos, 18, 439-462.
Fernández Soneira, A. M. (2006). La enseñanza de la pragmática en un contexto de inmersión lingüística en una comunidad bilingüe. En C. de la Hoz Hernández (Ed.), La competencia pragmática y la enseñanza del español como lengua extranjera (pp. 261-267). Servicio de Publicaciones.
Soto Aranda, B., Penas Ibáñez, M.ª A. e Ivanova, O. (2023). Paradigmas lingüísticos en la enseñanza y aprendizaje de lenguas. Síntesis.
Xie, Y. (2017). Recursos lingüísticos de la modalidad epistémica en español y sus paralelos en chino. [Tesis doctoral no publicada]. Universidad de Sevilla.
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Derechos de autor 2025 Maciej Jaskot, Agnieszka Wiltos

Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución-SinDerivadas 4.0.
Las ediciones impresa y electrónica de esta Revista son editadas por la Editorial Universidad de Sevilla, siendo necesario citar la procedencia en cualquier reproducción parcial o total.
Salvo indicación contraria, todos los contenidos de la edición electrónica se distribuyen bajo una licencia de uso y distribución “Creative Commons Atribución-NoComercial-SinDerivar 4.0 Internacional”
. Puede consultar desde aquí la versión informativa y el texto legal de la licencia. Esta circunstancia ha de hacerse constar expresamente de esta forma cuando sea necesario.
Los autores/as que publiquen en esta revista aceptan las siguientes condiciones:
- Los autores/as conservan los derechos de autor y ceden a la revista el derecho de la primera publicación, y consienten en que se distribuya con una licencia Creative Commons By NC ND 4.0, que permite a terceros utilizar lo publicado siempre que mencionen la autoría del trabajo y a la primera publicación en esta revista, no se haga uso comercial y se reutilice de igual forma."
- Los autores/as pueden realizar otros acuerdos contractuales independientes y adicionales para la distribución no exclusiva de la versión del artículo publicado en esta revista (p. ej., incluirlo en un repositorio institucional o publicarlo en un libro) siempre que indiquen claramente que el trabajo se publicó por primera vez en esta revista.
- Se permite y recomienda a los autores/as que una vez publicado el artículo en la revista Philologia Hispalensis (versión online) se descarguen el PDF correspondiente y lo difundan por internet (ResearchGate, Academia.edu, etc.) ya que puede conducir a intercambios científicos productivos y a una mayor y más rápida difusión del trabajo publicado (vea The Effect of Open Access).






