Cândido Lusitano e o Neoclassicismo português: as considerações preliminares à tradução da Arte Poética de Horácio
Mots-clés :
Cândido Lusitano, tradução, neoclassicismo, Arte Poética, Horácio.Résumé
Este texto pretende analisar o “Discurso Preliminar do Traductor”, que antecede a tradução da Arte Poética de Horácio, elaborada por Cândido Lusitano e publicada em 1758. Nele, Cândido Lusitano reflecte sobre as qualidades da obra horaciana, sobre as qualidades e defeitos dos comentá- rios e traduções da Epístola aos Pisões, publicados por vários comentado- res europeus e sobre os princípios tradutológicos que deveriam ser seguidos pelos tradutores. A sua reflexão insere-se na corrente neoclássica e, deste modo, pretende-se analisar este texto, no sentido de apurar a forma como foram entendidos os princípios normativos da estética neoclássica relativa- mente à tradução.
Téléchargements
Métriques
Téléchargements
Publiée
Comment citer
Numéro
Rubrique
- Résumé 90
- pdf (Español (España)) 44