Cândido Lusitano e o Neoclassicismo português: as considerações preliminares à tradução da Arte Poética de Horácio

Auteurs

  • Cláudia Teixeira Universidade de Évora

Mots-clés :

Cândido Lusitano, tradução, neoclassicismo, Arte Poética, Horácio.

Résumé

Este texto pretende analisar o “Discurso Preliminar do Traductor”, que antecede a tradução da Arte Poética de Horácio, elaborada por Cândido Lusitano e publicada em 1758. Nele, Cândido Lusitano reflecte sobre as qualidades da obra horaciana, sobre as qualidades e defeitos dos comentá- rios e traduções da Epístola aos Pisões, publicados por vários comentado- res europeus e sobre os princípios tradutológicos que deveriam ser seguidos pelos tradutores. A sua reflexão insere-se na corrente neoclássica e, deste modo, pretende-se analisar este texto, no sentido de apurar a forma como foram entendidos os princípios normativos da estética neoclássica relativa- mente à tradução.

Téléchargements

Les données relatives au téléchargement ne sont pas encore disponibles.

Téléchargements

Publiée

2021-04-27

Numéro

Rubrique

Artículos
##plugins.generic.galleysAndAbstractStats.index.label##
  • Résumé 72
  • pdf (Español (España)) 35