Análisis de estructuras sintagmáticas a partir del grado de opacidad
DOI:
https://doi.org/10.12795/PH.2023.v37.i01.02Palabras clave:
construcción, opacidad, locución, idiomaticidad, transparenciaResumen
La idiomaticidad es una propiedad por la que consideramos la posibilidad o no de interpretación literal de las estructuras sintagmáticas. No obstante, no todas las unidades fraseológicas tienen el mismo nivel o grado de idiomaticidad. En este estudio, partimos de la tipología de opacidad propuesta por Haquin (2014) con el propósito de identificar el grado de transparencia en cada caso y, al mismo tiempo, distinguir entre las diferentes clases de construcciones; esto nos ayudará a establecer fronteras más precisas entre las unidades que componen el universo fraseológico desde una perspectiva semántica e idiomática.
Descargas
Citas
Caballero Artigas, H. L. (2022). El ámbito locucional en Cinco horas con Mario de Miguel Delibes. Estudio y análisis traductológico del español al francés. Editorial Universidad de Sevilla.
Corpas, G. (1996). Manual de fraseología española. Gredos.
Coseriu, E. (1991). Principios de semántica estructural. Gredos. (Obra original publicada 1977)
García-Page, M. (2008). Introducción a la fraseología española. Estudio de las locuciones. Anthropos.
Goldberg, A. E. (2006). Constructions at work: The nature of generalization in language. Oxford University Press. https://doi.org/10.1093/acprof:oso/9780199268511.001.0001
Haquin, Y. (2014). Traduire les expressions figées de l’espagnol au français. Tesis doctoral dirigida por François Nemo. Université d’Orléans.
Haquin, Y. (2016). Comment analyser sémantiquement les expressions figées? Revue de Sémantique et Pragmatique, (39), 39-58. https://doi.org/10.4000/rsp.403
Hausmann, F. J. (1979). Un dictionnaire des collocations est-il possible? Travaux de Linguistique et Littérature, 17(1), 187-195.
Hausmann, F. J. (1989). Le dictionnaire des collocations. In F. J. Hausmann, H. E. Wiegand, L. Zgusta, & O. Reichmann (Eds.), Wöterbücher. Dictionnaries. Ein internationales Handbuch zur Lexicography. Encyclopédie internationale de lexicographie (pp. 1010-1019). Walter de Gruyter.
Hausmann, F. J. (1997). Tout est idiomatique dans les langues. En M. Martins-Baltar (Coord.), La Locution entre langue et usages (pp. 277-290). ENS Éditions.
Hausmann, F. J. (1998). O diccionario de colocaciós. Criterios de organización. In J. Ferro Ruibal (Coord.), Actas do I Coloquio galego de Fraseoloxía (pp. 63-81). Centro Ramón Piñeiro, Xunta de Galicia.
Koike, K. (2005). Colocaciones complejas en el español actual. En R. Almela, E. R. Trives y G. Wotjak (eds. lit.), Fraseología contrastiva: con ejemplos tomados del alemán, español, francés e italiano (pp. 169-184). Universidad de Murcia, Servicio de Publicaciones.
Martínez López, J. A. y Jorgensen, A. M. (2009). Diccionario de expresiones y locuciones del español. Ediciones de la Torre.
Mejri, S. (2010). Traduction et fixité idiomatique. Meta: Journal des traducteurs = translators’ journal, 55(1), 31-41. https://doi.org/10.7202/039600ar
Mejri, S. (2013). La phraséologie en français. In A. Catena, M. Estrada, M. Mallart, & G. Ventura (eds.), Les mondes du français: XXI Colloque de l’Asociación de Profesores de Francés de la Universidad Española. (pp. 24-37). Asociación de Profesores de Francés de la Universidad Española, Universidad Autónoma de Barcelona.
Mellado, C. (2013). Tipología de la motivación fraseológica en un corpus onomasiológico alemón-español. En P. Mogorrón, D. Gallego, P. Masseau, y M. Tolosa (eds.), Fraseología, opacidad y traudción (pp. 39-66). Peter Lang.
Mellado, C. (2020). ¿Qué es la idiomaticidad? En S. Silva (Org.), Fraseología & cia. Entabulando diálogos reflexivos (pp. 229-256). Pontes Editores. (Obra original publicada 2016).
Real Academia Española y Asociación de Academias de la Lengua Española. (2009). Nueva Gramática de la Lenga Española. Espasa.
Real Academia Española y Asociación de la Lengua Española. (2014). Diccionario de la lengua española (23.a ed.). Disponible en http://dle.rae.es/?w=diccionario
Real Academia Española y Asociación de Academias de la Lengua Española (2019). Glosario de términos gramaticales. Universidad de Salamanca
Seco, M., Andrés, O. y Ramos, G. (2018). Diccionario fraseológico documentado del español actual: locuciones y modismos españoles (2ª ed. corr. y aum.). Aguilar.
Serra, S. (2010). Colocaciones y solidaridades léxicas. Un intento de delimitación conceptual. Lexi-lexe.
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Derechos de autor 2023 Héctor Leví Caballero Artigas
Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución-SinDerivadas 4.0.
Las ediciones impresa y electrónica de esta Revista son editadas por la Editorial Universidad de Sevilla, siendo necesario citar la procedencia en cualquier reproducción parcial o total.
Salvo indicación contraria, todos los contenidos de la edición electrónica se distribuyen bajo una licencia de uso y distribución “Creative Commons Atribución-NoComercial-SinDerivar 4.0 Internacional” . Puede consultar desde aquí la versión informativa y el texto legal de la licencia. Esta circunstancia ha de hacerse constar expresamente de esta forma cuando sea necesario.
Los autores/as que publiquen en esta revista aceptan las siguientes condiciones:
- Los autores/as conservan los derechos de autor y ceden a la revista el derecho de la primera publicación, y consienten en que se distribuya con una licencia Creative Commons By NC ND 4.0, que permite a terceros utilizar lo publicado siempre que mencionen la autoría del trabajo y a la primera publicación en esta revista, no se haga uso comercial y se reutilice de igual forma."
- Los autores/as pueden realizar otros acuerdos contractuales independientes y adicionales para la distribución no exclusiva de la versión del artículo publicado en esta revista (p. ej., incluirlo en un repositorio institucional o publicarlo en un libro) siempre que indiquen claramente que el trabajo se publicó por primera vez en esta revista.
- Se permite y recomienda a los autores/as que una vez publicado el artículo en la revista Philologia Hispalensis (versión online) se descarguen el PDF correspondiente y lo difundan por internet (ResearchGate, Academia.edu, etc.) ya que puede conducir a intercambios científicos productivos y a una mayor y más rápida difusión del trabajo publicado (vea The Effect of Open Access).
Aceptado 2022-09-27
Publicado 2023-07-28
- Resumen 150
- HTML 106
- PDF 173
- XML 23