La presencia de Emmanuel Bove en España en la primera mitad del siglo XX
DOI:
https://doi.org/10.12795/PH.2022.v36.i02.08Palabras clave:
Bove, prensa española, crítica, traducciónResumen
Emmanuel Bove (1898-1945) es uno de esos escritores que tras décadas de olvido son recuperados para convertirse en autores de culto. El artículo presenta brevemente las fases de ese redescubrimiento en Francia para centrarse en las primeras referencias que de él se tuvieron en España. El interés que en los años veinte y treinta del siglo XX había en España por la literatura extranjera explica su presencia en la prensa española y las primeras traducciones de su obra. Por otra parte, este hecho demuestra que además de ser un autor respetado en Francia su obra llegó a tener eco internacional. Así mismo, las notas críticas de sus coetáneos que aparecen en la prensa española realizan una aproximación a sus primeras novelas que se confirma tanto por sus obras posteriores como por la crítica de finales de siglo.
Descargas
Citas
Albert, M. (2014). La Gaceta Literaria, actor de una vanguardia transnacional. En H. Ehrlicher y N. RißlerPipka (Eds.), Almacenes de un tiempo en fuga (pp. 339-356). Shaker Verlag.
Álvarez Casado, A. I. (1999). Bibliografía artística del franquismo: publicaciones periódicas entre 1936 y 1948. Fundación Universitaria Española.
Bibliografía. (3 de julio de 1938). La Libertad.
Bove, E. (1924). Mes Amis. J. Ferenczi.
_______ (1928a). La Coalition. Emile-Paul.
_______ (1928b). Un père et sa fille. Sans Pareil.
_______ (1931). La Coalición (A. Precioso, Trad.).
_______ (1932). Un Raskolnikoff. Plon.
_______ (10 de febrero de 1936). Le Déséquilibré. Paris-Soir.
_______ (13 de febrero de 1936). Un Desequilibrado. La Voz.
_______ (1965). Journal écrit en hiver. Préface de Gilbert Sigaux. Rencontre.
_______ (2003). Mis amigos. Pre-textos.
_______ (2015) La trampa. Pasos Perdidos.
_______ (2016) El presentimiento. Pasos Perdidos.
_______ (2017a) Contes inédits de Paris Soir. Les Trompettes Marines.
_______ (2017b) Un Raskólnikov. Hermida.
_______ (2017c) Un hombre de talento. Pasos Perdidos.
_______ (2017d) Armand. Hermida.
_______ (2017e) Huida en la noche. Pasos Perdidos.
_______ (2018) Un padre y su hija. Hermida.
_______ (2019) Diario escrito en invierno. Hermida.
Cassou, J. (15 de enero de 1927). Tres novelistas franceses nuevos. La Gaceta literaria 2, 4.
Cousse, R., y Bitton, J.L. (1994). Emmanuel Bove la vie comme une ombre. Le Castor Astral.
Crémieux, B. (2011, 1ª éd. 1931) Inquiétude et reconstruction, Essai sur la littérature d’après-guerre., Gallimard (Les Cahiers de la NRF)
El mundo de las anécdotas y de las frases. (1 de octubre de 1945). Cartel de las artes, (7), 2.
Finot, L. J. (22 de mayo de 1929). La novela francesa de hoy. El Adelanto. Diario de Salamanca, 4.
(Sin autor) Francia (Postales internacionales). (1928). La Gaceta Literaria, (44), 6.
Hertert, C. (11 de febrero de 1936). La pièce fausse. Paris-Soir.
_______ (14 de febrero 1936). La moneda falsa. La Voz.
Labrador Ben, J. M., Del Castillo, C., y García Toraño, C. (2005). La Novela de hoy, la Novela de noche y el Folletín divertido: labor editorial de Artemio Precioso. Consejo Superior de Investigaciones Científicas.
Lafarga, F. (1995). Sobre la recepción de la literatura francesa en España. Thélème. Revista Complutense de Estudios Franceses (8), 31.
Mainer, J. C. (1981). La edad de plata (1902-1939): ensayo de interpretación de un proceso cultural. Cátedra.
Martín Gijón, M. (2012). La vida desolada de Jean Cassou. Cuadernos Hispanoamericanos, 747, 101-118.
Morelle, P. (3 de julio de 1977). Avez-vous lu Emmanuel Bove?. Le Monde des livres.
Ouellet, F. (1995). L’Altérité subjective d’Emmanuel Bove – le Cas du Piège. Études littéraires, 27(3), 101-109. https://doi.org/10.7202/501098ar
_______ (2008). Écrire Dostoïevski: Miomandre et Bove au tournant de 1930. Tangence (86), 45-65.
Pilling, J. (1987). The first-fruits of redemption. Emmanuel Bove, My Friends, translated by Janet Louth. PN Review 53, 13(3), 82-84.
Pujante Segura, C. (2012). Relatos breves publicados en revistas: otras mediaciones literarias entre España y Francia en la primera mitad del siglo XX. Tonos. Revista Electrónica de Estudios Filológicos, 22.
Vila-Matas, E. (2005). Doctor Pasavento. Anagrama.
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Derechos de autor 2022 Azucena Macho Vargas
Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución-SinDerivadas 4.0.
Las ediciones impresa y electrónica de esta Revista son editadas por la Editorial Universidad de Sevilla, siendo necesario citar la procedencia en cualquier reproducción parcial o total.
Salvo indicación contraria, todos los contenidos de la edición electrónica se distribuyen bajo una licencia de uso y distribución “Creative Commons Atribución-NoComercial-SinDerivar 4.0 Internacional” . Puede consultar desde aquí la versión informativa y el texto legal de la licencia. Esta circunstancia ha de hacerse constar expresamente de esta forma cuando sea necesario.
Los autores/as que publiquen en esta revista aceptan las siguientes condiciones:
- Los autores/as conservan los derechos de autor y ceden a la revista el derecho de la primera publicación, y consienten en que se distribuya con una licencia Creative Commons By NC ND 4.0, que permite a terceros utilizar lo publicado siempre que mencionen la autoría del trabajo y a la primera publicación en esta revista, no se haga uso comercial y se reutilice de igual forma."
- Los autores/as pueden realizar otros acuerdos contractuales independientes y adicionales para la distribución no exclusiva de la versión del artículo publicado en esta revista (p. ej., incluirlo en un repositorio institucional o publicarlo en un libro) siempre que indiquen claramente que el trabajo se publicó por primera vez en esta revista.
- Se permite y recomienda a los autores/as que una vez publicado el artículo en la revista Philologia Hispalensis (versión online) se descarguen el PDF correspondiente y lo difundan por internet (ResearchGate, Academia.edu, etc.) ya que puede conducir a intercambios científicos productivos y a una mayor y más rápida difusión del trabajo publicado (vea The Effect of Open Access).
Aceptado 2022-06-14
Publicado 2022-12-12
- Resumen 113
- PDF 57
- HTML 78
- XML 44