La lexicografía entre el catalán y el castellano (XVI-XIX) y su proyección en el "Diccionari" de Pere Labernia
DOI:
https://doi.org/10.12795/PH.2008.v22.i01.05Palabras clave:
diccionario bilingüe, lexicografía bilingüe, catalán-castellano, Diccionari LaberniaResumen
La lexicografía bilingüe entre el catalán y el castellano se inicia durante el siglo XVI y progresa de forma constante hasta nuestros días. Su evolución refleja la situación sociolingüística del catalán. El Diccionari de la llengua catalana ab la correspondencia castellana y llatina, de Pere Labernia, puede ser considerado un precursor de la lexicografía bilingüe actual. El artículo describe las generalidades de la lexicografía bilingüe catalán-castellano entre los siglos XVI y XIX y se centra en las características principales de la obra de Labernia.Descargas
Citas
CABRÉ, M. T., C. GELPÍ (1996). “La lexicographie bilingüe catalane contemporaine: analyse et évaluation”. Dictionnaires bilingues, C. Boisson et al. (eds.), Lovaina, Duculot, 213-230.
COLÓN, G. (1979). “Léxico y lexicografía catalanes”. Revista Española de Lingüística 9, 441-461.
COLÓN, G., A.-J. SOBERANAS (1986). Panorama de la lexicografia catalana, Barcelona, Biblioteca Universitària, Enciclopèdia Catalana.
HAENSCH, G. (1991). “Katalanische Lexikographie”. Wörterbücher, Dictionaries, Dictionnaires. Ein internationales Hadbuch zur Lexikographie, F. J. Hausmann, O. Reichmann, H. E. Wiegand y L. Zgusta (eds.), Berlín / Nueva York, W. de Gruyter, Art. nº 184, 1770-1788.
RAFEL, J. (2005). Lexicografia, Barcelona, UOC.
RAFEL, J. (2008). “Tradition and Innovation in Catalan Lexicography”. 2008: Proceedings of the XIII EURALEX International Congress, E. Bernal y J. DeCesaris (eds.), Barcelona, Institut Universitari de Lingüística Aplicada, Universitat Pompeu Fabra, 35-47.
RICO, A., J. SOLÀ (1995). Gramàtica i lexicografia catalanes: síntesi histórica, Valencia,
Servei de Publicacions de la Universitat de València.
Descargas
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Las ediciones impresa y electrónica de esta Revista son editadas por la Editorial Universidad de Sevilla, siendo necesario citar la procedencia en cualquier reproducción parcial o total.
Salvo indicación contraria, todos los contenidos de la edición electrónica se distribuyen bajo una licencia de uso y distribución “Creative Commons Atribución-NoComercial-SinDerivar 4.0 Internacional” . Puede consultar desde aquí la versión informativa y el texto legal de la licencia. Esta circunstancia ha de hacerse constar expresamente de esta forma cuando sea necesario.
Los autores/as que publiquen en esta revista aceptan las siguientes condiciones:
- Los autores/as conservan los derechos de autor y ceden a la revista el derecho de la primera publicación, y consienten en que se distribuya con una licencia Creative Commons By NC ND 4.0, que permite a terceros utilizar lo publicado siempre que mencionen la autoría del trabajo y a la primera publicación en esta revista, no se haga uso comercial y se reutilice de igual forma."
- Los autores/as pueden realizar otros acuerdos contractuales independientes y adicionales para la distribución no exclusiva de la versión del artículo publicado en esta revista (p. ej., incluirlo en un repositorio institucional o publicarlo en un libro) siempre que indiquen claramente que el trabajo se publicó por primera vez en esta revista.
- Se permite y recomienda a los autores/as que una vez publicado el artículo en la revista Philologia Hispalensis (versión online) se descarguen el PDF correspondiente y lo difundan por internet (ResearchGate, Academia.edu, etc.) ya que puede conducir a intercambios científicos productivos y a una mayor y más rápida difusión del trabajo publicado (vea The Effect of Open Access).
- Resumen 545
- PDF 59