La expresión fraseológica de la ira en italiano y español: un estudio cognitivo
DOI:
https://doi.org/10.12795/PH.2014.v28.i02.08Palabras clave:
fraseología, español, italiano, lingüística cognitiva, metáforaResumen
El presente trabajo analiza la expresión fraseológica de la ira en italiano y español a través de la concepción metafórica de este campo semántico en ambas lenguas. El objetivo es analizar las convergencias y divergencias en la conceptualización de la ira y comprobar qué metáforas y qué implicaciones metafóricas son las más productivas en cada lengua, si son coincidentes y qué tipo de diferencias léxicas se producen.
Descargas
Citas
A) Diccionarios utilizados para el corpus
Arqués, R. - Padoan, A., Il grande dizionario di spagnolo: Dizionario spagnolo-italiano italiano-español, Milano, Zanichelli, 2012.
Buitrago Jimenez, A., Diccionario de dichos y frases hechas, Madrid, Espasa, 1995.
Calvo Rigual, C. - Giordano, A., Diccionario italiano-spagnolo; español-italiano Barcelona, Herder, 1995.
De Mauro, T. (dir), Grande dizionario italiano dell’uso, Torino, UTET, 2000-2003.
Devoto, G - Oli, G.C., Il Devoto-Oli: vocabulario della lengua italiana 2013 (a.c.d. L. Serianni e M. Trifone), Firenze, Le Monnier, 2012.
Gabrielli, A., Grande dizionario Hoepli italiano, Milano, Ulrico Hoepli, 2011. Istituto della Enciclopedia Italiana, Il vocabolario della lingua italiana (dir. R. Simone), Roma, Istituto della Enciclopedia Italiana, 2009.
Moliner, M., Diccionario de uso del español, 3ª ed., Madrid, Gredos, 2008.
Patota, G., (dir.), Garzanti italiano: i grandi dizionari, Milano, Garzanti Linguistica, 2010.
Real Academia Española, Diccionario de la lengua española, 22ª ed., Madrid, Espasa Calpe, 2007.
Sabatini, F. - Coletti, V., DISC: Dizionario italiano Sabatini Coletti, Milano, Sansoni/ RCS Libri, 2008.
Seco, M.- Andrés, O.- Ramos, G., Diccionario del español actual, Madrid, Aguilar, 1999.
Seco, M., (dir.), Diccionario fraseológico documentado del español actual: locuciones y modismos españoles, Madrid, Aguilar, 2004.
Tam, L., Diccionario italiano-español, español-italiano = Dizionario italiano-spagnolo, spagnolo-italiano, 3ª ed., Milano, Ulrico Hoepli, 2012.
Zingarelli, N., Lo Zingarelli 2012: vocabolario della lingua italiana, 12ª ed., Bologna, Zanichelli, 2012.
B) Estudios
Casadei, F., Metafore ed expressioni idiomatiche: uno studio semantico sull’italiano, Roma, Bulzoni, 1996.
Croft, W. - Cruse, D.A., Lingüística cognitiva, Madrid, Akal, 2008.
Geeraerts, D., “Types of meaning in idioms”, en M. Everaert - E.J. Van den Linden (eds.), Proceeding of the First Tillburg Workshop on Idioms, Tillburg, Institut Voor Taal-En Kennistechnologie, 1989, pp. 79-102.
Gibbs Jr., R.W., “Idioms and Formulaic Language”, en D. Geeraerts - Cuyckens (eds.), The Oxford Handbook of Cognitive Linguistics, Oxford, Oxford University Press, 2007, pp. 697-725.
Hilferty, J., “Metonímia i metàfora des d’una perspectiva cognitiva”, Caplletra: revista internacional de filología, 18 (1995) 31-44.
Iñesta Mena, E.V., “Didáctica das expresións idiomáticas dende un enfoque plural: imaxes e emocións na aula de lingua estranxeira”, Cadernos de Fraseoloxía Galega, 12 (2010), pp. 141-154.
Iñesta Mena, E.V. - Pamies Bertrán, A., “La conceptualización de la ira a través de las unidades fraseológicas”, en G. Wotjak et al. (eds.), Studien zum romanischdeutschen und innerromanischen Sprachvergleich: Akten der IV. Internationalen Tagung zum romanisch-deutschen und innerromanischen Sprachvergleich : (Leipzig, 7.10.-9.10. 1999), Berlin, Peter Lang, 2001, pp. 123-143.
Iñesta Mena, E.V.- Pamies Bertrán, A., Fraseología y metáfora: aspectos tipológicos y cognitivos, Granada, Método Ediciones, 2002.
Kövecses, Z., Metaphors of anger, pride, and love : a lexical approach to the structure of concepts, Amsterdam, John Benjamins, 1986.
Kövecses, Z., Metaphor: a practical introduction, Oxford, Oxford University Press, 2002.
Kövecses, Z.- Szabó, P., “Idioms: a View from Cognitive Semantics”, Applied Linguistics, 17/3 (1996), pp. 326-355.
Lakoff, G., “The Contemporary Theory of Metaphor”, en A. Ortony (ed.), Metaphor and Thought, Cambridge, Cambridge University Press, 1980, pp. 202-252.
Lakoff, G., Women, fire and dangerous things, Chicago-London, The University of Chicago Press, 1987.
Lakoff, G., “The Invariance Hypothesis: is abstract reason based on image-schemas?”, Cognitive Linguistics, 1/1 (1990), pp. 39-74.
Lakoff, G.- Johnson, M., Metaphors we live by, Chicago-London, The Chicago University Press, 1980.
Lakoff, G.- Espenson, J. - Schwartz, A., Master metaphor list. Second draft copy. Cognitive Linguistics Group. University of California Berkeley. 1991. http://araw.mede.uic.edu/~alansz/metaphor/METAPHORLIST.pdf. Internet. 27-01-2013.
Núñez Román, F., “La metáfora del viaje en las unidades fraseológicas en italiano y español”, en E. Casanova Herrero - C. Calvo Rigual (eds.), Actes del 26é Congrés de Lingüística i Filologia Romàniques (València, 6-11 de setembre de 2010). v. IV, Berlin,
W. de Gruyter, 2013, pp. 299-311.
Núñez Román, F., “Geofraseologismos en italiano: marcas de uso y análisis semántico”, en J. Sevilla Muñoz (ed.), Fraseología y léxico. Un enfoque contrastivo, Lugo, Axac, 2014, pp. 51-63.
Núñez Román, F., “Le polirematiche regionali nei dizionari italiani”, comunicación presentada en Fraseología e Paremiologia. Seconda Giornata di Studi, Roma, junio de 2012, en prensa.
Descargas
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Las ediciones impresa y electrónica de esta Revista son editadas por la Editorial Universidad de Sevilla, siendo necesario citar la procedencia en cualquier reproducción parcial o total.
Salvo indicación contraria, todos los contenidos de la edición electrónica se distribuyen bajo una licencia de uso y distribución “Creative Commons Atribución-NoComercial-SinDerivar 4.0 Internacional” . Puede consultar desde aquí la versión informativa y el texto legal de la licencia. Esta circunstancia ha de hacerse constar expresamente de esta forma cuando sea necesario.
Los autores/as que publiquen en esta revista aceptan las siguientes condiciones:
- Los autores/as conservan los derechos de autor y ceden a la revista el derecho de la primera publicación, y consienten en que se distribuya con una licencia Creative Commons By NC ND 4.0, que permite a terceros utilizar lo publicado siempre que mencionen la autoría del trabajo y a la primera publicación en esta revista, no se haga uso comercial y se reutilice de igual forma."
- Los autores/as pueden realizar otros acuerdos contractuales independientes y adicionales para la distribución no exclusiva de la versión del artículo publicado en esta revista (p. ej., incluirlo en un repositorio institucional o publicarlo en un libro) siempre que indiquen claramente que el trabajo se publicó por primera vez en esta revista.
- Se permite y recomienda a los autores/as que una vez publicado el artículo en la revista Philologia Hispalensis (versión online) se descarguen el PDF correspondiente y lo difundan por internet (ResearchGate, Academia.edu, etc.) ya que puede conducir a intercambios científicos productivos y a una mayor y más rápida difusión del trabajo publicado (vea The Effect of Open Access).
- Resumen 178
- PDF 167