El vocabulario hispano-quechua (1608) de González Holguín, ¿heredero de Nebrija?

Ana Segovia Gordillo

Resumen


El presente trabajo pretende profundizar en las investigaciones sobre la historia de los diccionarios del español con las lenguas indígenas americanas. En particular, analizaremos el Vocabvlario dela lengva general de todo el Perv llamada lengua Qquichua, o del Inca (Lima, 1608), compuesto por el jesuita Diego González Holguín, para descubrir cuáles fueron sus modelos lexicográficos.

 


Palabras clave


Lexicografía bilingüe americana, Lexicografía hispano-quechua, Diego González Holguín, Antonio de Nebrija, Lingüística misionera

Texto completo:

PDF

Referencias


REFERENCIAS BIBLIOGRÁFICAS

Fuentes primarias

Anónimo, Arte, y vocabvlario en la lengva general del Perv llamada Quichua, y en la lengua Española, Lima, Antonio Ricardo, 1586. Internet. 15-12-2010.

González Holguín, D., Gramatica y arte nveva dela lengva general de todo el Peru, llamada lengua Qquichua, o lengua del Inca, Lima, Francisco del Canto, 1607.

González Holguín, D., Vocabvlario dela lengva general de todo el Perv llamada lengua Qquichua o del Inca, Lima, Francisco del Canto, 1608.

Nebrija, A. de, Vocabulario español-latino [c. 1495], ed. facsimilar, Madrid, Real Academia Española, 1951.

Nebrija, A. de, Vocabulario de romance en latín, transcripción crítica de la edición revisada por el autor (Sevilla, 1516), con una introducción de Gerald J. Macdonald, Madrid, Castalia, 1981.

Nieto Jiménez, L. y M. Alvar Ezquerra (dirs.), Nuevo Tesoro Lexicográfico del Español (Siglo. XIV-1726), Madrid, Arco Libros, 2007 [ntle].

Real Academia Española, Nuevo Tesoro Lexicográfico de la Lengua Española. Madrid, Espasa Calpe, 2 DVDs, 2001 [ntlle].

Santo Tomás, D. de, Lexicon o Vocabulario de la lengua general del Perv, Valladolid, Francisco Fernández de Córdoba, 1560.

Fuentes secundarias

Acero Durántez, I., “Notas para la historia de la lexicografía americana: a propósito del Vocabulario de Diego González Holguín”, en J. A. Samper Padilla–M. Troya Déniz (eds.), Actas del IX Congreso Internacional de la Asociación de Lingüística y Filología de la América Latina (Las Palmas de Gran Canaria, del 22 al 27 de julio de 1996), Las Palmas de Gran Canaria, Universidad de Las Palmas de Gran Canaria, 1999, III, pp. 1793-1805.

Calvo Pérez, J., “El concepto de diccionario bilingüe y su aplicación a las relaciones entre el español y las lenguas amerindias”, en J. Calvo Pérez–J. C. Godenzzi (comp.), Multilingüismo y educación bilingüe en América y España, Cuzco, Centro de Estudios Regionales Andinos “Bartolomé de las Casas”, 1997, pp. 257-282.

Calvo Pérez, J., Nuevo Diccionario Español-Quechua/ Quechua-Español, Lima, Universidad de San Martín de Porres, 2009, 5 vol.

Cerrón Palomino, R., Lingüística quechua, Cuzco, Centro de Estudios Rurales Andinos “Bartolomé de las Casas”, 1987.

García-Macho, M. L., “Macroestructura y microestructura en los diccionarios de Alonso de Palencia, Antonio de Nebrija y Sebastián de Covarrubias”, en M. T. Echenique Elizondo–J. P. Sánchez Méndez (eds.), Actas del V Congreso Internacional de Historia de la Lengua Española (Valencia 31 de enero- 4 de febrero 2000), Madrid, Gredos, 2002, pp. 2075-2092.

Guerrero Ramos, G., “La lexicografía bilingüe desde Nebrija a Oudin”, Euralex‘90 Proceedings. Actas del IV Congreso Internacional, Barcelona, Biblograf, 1992, pp. 463-471.

Hernández, E., “Aproximación al Vocabulario de la lengua cakchiquel o guatemalteca de fray Thomás de Coto (c. 1650) como fuente léxica del español”, Bulletin Hispanique, 110/1 (2008a), pp. 319-332.

Hernández, E., “Influencias de método y concepción entre los vocabularios novohispanos del siglo XVI”, en J. I. Pérez Pascual–F. Córdoba Rodríguez–M. Campos Souto (eds.), América y el diccionario, Coruña, Universidade, 2006, pp. 63-78.

Hernández, E., “La lexicografía hispano-amerindia del siglo XVI”, Philologia Hispalensis, 22 (2008b), pp. 189-211.

Moreno Fernández, F., “Antonio de Nebrija y la lexicografía americana del siglo XVI. A propósito del Lexicon de Fray Domingo de Santo Tomás”, Voz y letra, V/1 (1994), pp. 79-104.

O’Neill, C. E y J. M. Domínguez (dirs.), Diccionario histórico de la Compañía de Jesús: biográfico-temático, Roma-Madrid, Institutum Historicum-Universidad Pontificia Comillas, 2001.

Smith-Stark, T. C., “Lexicography in New Spain (1492–1611)”, en O. Zwartjes–R. Arzápalo Marín– T. C. Smith-Stark (eds.), Missionary Linguistics IV/ Lingüística misionera IV. Lexicography. Selected papers from the Fifth International Conference on Missionary Linguistics (Mérida, Yucatán, March 2007), Amsterdam/ Philadelphia,

John Benjamins, 2009, pp. 3-82.

Torero, A., “Entre Roma y Lima. El Lexicon Quichua de fray Domingo de Santo Tomás (1560)”, en K. Zimmermann (coord.), La descripción de las lenguas amerindias en la época colonial, Frankfurt/ Madrid, Vervuert/ Iberoamericana, 1997, pp. 271-290.




DOI: https://doi.org/10.12795/PH.2014.v28.i01.01

Enlaces refback

  • No hay ningún enlace refback.


 

BASES DE DATOS. INDEXACIÓN CATALOGACIONES. CRITERIOS DE CALIDAD INCLUSIÓN EN CATÁLOGOS ON-LINE
Dialnet
ISOC
REDIB
CSIC
Google academico
DICE
DULCINEA
LATININDEX
MIAR
RESH
EXLIBRIS
OCLC
REBIUM
SUDOC
EZB
SISTEMA DE PREVENCIÓN DE PLAGIO Y MALAS PRÁCTICAS:

Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International (CC BY-NC-ND 4.0)

 

La Universidad de Sevilla se reserva todos los derechos sobre el contenido de las revistas científicas editadas por ésta. Los respectivos textos no pueden ser utilizados, distribuirse, comercializarse, reproducirse o transmitirse por ningún procedimiento informático, electrónico o mecánico con ánimo de lucro, directo o indirecto, ni tampoco incluirse en repositorios ajenos, sin permiso escrito de la Editorial Universidad de Sevilla. Podrán ser usados y citados para fines científicos y referenciados sin transformación para usos académicos, indicándose en todo caso la autoría y fuente, pudiendo para ello remitir al correspondiente enlace URL de Internet.

Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International (CC BY-NC-ND 4.0)

 

Las revistas alojadas en la plataforma de Open Journal Systems de la Universidad de Sevilla, en el dominio revistascientificas.us.es. Con el fin de asegurar un archivo seguro y permanente para la revista, la Universidad de Sevilla realiza una copia de seguridad cada 24 horas. Ello permite a todas las revistas electrónicas de la Universidad de Sevilla archivar y conservar sus contenidos, preservándolos de cualquier eventualidad. Si el contenido de alguna revista se pierde o se corrompe puntualmente, la Universidad de Sevilla acude a sus copias de seguridad diarias para recuperarlos.

 

Plagio

El autor/es garantizan la autoría y originalidad del artículo, y asumen la plena y exclusiva responsabilidad por los daños y perjuicios que pudieran producirse como consecuencia de reclamaciones de terceros respecto del contenido, autoría o titularidad del contenido del mismo.