Desde scriptae leonesas a scriptae castellanas en el fondo documental del monasterio de san pedro de eslonza. Grafías romances y, ll y j, i para lat. -Li-, diacronía, difusión léxica y factores de frecuencia
DOI:
https://doi.org/10.12795/PH.2019.v33.i01.05Resumen
El presente estudio se ocupa del proceso de castellanización de las scriptae leonesas de la zona del monasterio de San Pedro de Eslonza entre 1241 y 1399, haciendo hincapié en las grafías romances para los sonidos procedentes del nexo latino -li-. Mostramos que el proceso no solo es bastante repentino, sino que demuestra una difusión léxica del fenómeno en función de la frecuencia de palabras en cuestión. Las grafías y, ll son una de las características más destacadas de las scriptae leonesas, así que la sustitución por grafías castellanas del tipo j, i representa una excelente base para el estudio de dicha castellanización. La llegada de una escrituralidad castellana en el antiguo Reino de León significa el primer paso a una lengua escrita castellana común en lo que más tarde será el Reino de España.
Descargas
Citas
Borrego, J. (1996). Leonés. En M. Alvar (Ed.), Manual de dialectología hispánica. El español de España (pp. 139–159). Barcelona, España: Ariel.
Cabrera, C. (1991). Reconsideraciones sobre el problema de -LY-, K‘L-, -G‘L- y -T‘L- en el antiguo leonés. Anuario de Estudio Filológicos, 14, 51–62.
Fernández Catón, J. M. (Ed.) (2003). Documentos selectos para el estudio de los orígenes del romance en el Reino de León. Siglos X–XIII. León, España: Caja España, Fundación MonteLeón, Colección “Fuentes y Estudios de Historia Leonesa” y Testimonio Compañía Editorial.
García Arias, X. Ll. (1995). Asturianische und leonesische Skriptae/Las ‘scriptae’ asturianas y leonesas. En G. Holtus, M. Metzeltin y Ch. Schmitt (Eds.), Lexikon der Romanistischen Linguistik (LRL). Band II, 2. Die einzelnen romanischen Sprachen und Sprachgebiete vom Mittelalter bis zur Renaissance/Les différentes langues romanes et leurs régions d’implantation du Moyen Âge à la Renaissance (pp. 618–649). Tübingen: Niemeyer.
________ (22003). Gramática histórica de la lengua asturiana. Fonética, fonología e introducción a la morfosintaxis histórica. Oviedo, España: Academia de la Llingua Asturiana.
Gil, J. (22005). El latín tardío y medieval (siglos VI–XIII). En R. Cano Aguilar (Ed.), Historia de la lengua española. 2a edición actualizada (pp. 149–182). Barcelona, España: Ariel.
Glessgen, M. (2008). Les lieux d’écriture dans les chartes lorraines du XIIIe siècle. Revue de Linguistique Romane, 72, 413–540.
Koch, S. (en prep.). Leonesisch und Kastilisch im Mittelalter – Konkurrenz und gemeinsame Tendenzen in Urkunden des 13–15. Jahrhunderts.
Koch, P. y Oesterreicher, W. (2007): Lengua Hablada en la Romania: Español, Francés, Italiano. Madrid, España: Gredos.
Marcet, V. (2007). El sistema consonántico del leonés: Peculiaridades fonéticas y usos gráficos en la documentación notarial del siglo XIII (Colección Vitor 203). Salamanca, España: Ediciones Universidad de Salamanca.
Menéndez Pidal, R. (121966). Manual de gramática histórica española. Duodécima edición. Madrid, España: Espasa–Calpe.
________ (2005): Historia de la lengua española. Vol. I. Madrid, España: Fundación Menéndez Pidal, Real Academia Española.
Morala, J. R. (22005). Del leonés al castellano. En R. Cano Aguilar (Ed.), Historia de la lengua española. 2a edición actualizada (pp. 555–569). Barcelona, España: Ariel.
Penny, R. (22009). A History of the Spanish Language. Second Edition. Sixth Printing. Cambridge, UK: Cambridge University Press.
Ruiz Asencio, J. M. y Ruiz Albi, I. (Eds.) (2007). Colección documental del monasterio de San Pedro de Eslonza. I (912–1300). León, España: Centro de Estudios e Investigación “San Isidoro”, Caja España de Inversiones, Archivo Histórico Diocesiano.
Staaff, E. (21992). Étude sur l’ancien dialecte léonais d’apreès des chartes du XIIIè siècle. Facsímil de la edición de Uppsala de 1907 (Academia de la Llingua Asturiana. Llibrería Facsimilar 18). Oviedo, España: Academia de la Llingua Asturiana.
Vignau y Ballester, V. (1885). Cartulario del Monasterio de San Pedro de Eslonza. Primera parte. Madrid, España: Imprenta de la Viuda de Hernando y C.a.
Wang, W. S.-Y. (1969). Competing Change as a Cause of Residue. Language, 45, 9–25. https://doi.org/10.2307/411748
Wright, R. (2000): El tratado de Cabreros (1206): estudio sociofilológico de una reforma ortográfica (Papers of the Medieval Hispanic Research Seminar 19). London, UK: Department of Hispanic Studies – Queen Mary and Westfield College.
Zamora Vicente, A. (21979). Dialectología española. Segunda edición muy aumentada. Madrid, España: Gredos.
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Las ediciones impresa y electrónica de esta Revista son editadas por la Editorial Universidad de Sevilla, siendo necesario citar la procedencia en cualquier reproducción parcial o total.
Salvo indicación contraria, todos los contenidos de la edición electrónica se distribuyen bajo una licencia de uso y distribución “Creative Commons Atribución-NoComercial-SinDerivar 4.0 Internacional” . Puede consultar desde aquí la versión informativa y el texto legal de la licencia. Esta circunstancia ha de hacerse constar expresamente de esta forma cuando sea necesario.
Los autores/as que publiquen en esta revista aceptan las siguientes condiciones:
- Los autores/as conservan los derechos de autor y ceden a la revista el derecho de la primera publicación, y consienten en que se distribuya con una licencia Creative Commons By NC ND 4.0, que permite a terceros utilizar lo publicado siempre que mencionen la autoría del trabajo y a la primera publicación en esta revista, no se haga uso comercial y se reutilice de igual forma."
- Los autores/as pueden realizar otros acuerdos contractuales independientes y adicionales para la distribución no exclusiva de la versión del artículo publicado en esta revista (p. ej., incluirlo en un repositorio institucional o publicarlo en un libro) siempre que indiquen claramente que el trabajo se publicó por primera vez en esta revista.
- Se permite y recomienda a los autores/as que una vez publicado el artículo en la revista Philologia Hispalensis (versión online) se descarguen el PDF correspondiente y lo difundan por internet (ResearchGate, Academia.edu, etc.) ya que puede conducir a intercambios científicos productivos y a una mayor y más rápida difusión del trabajo publicado (vea The Effect of Open Access).
Aceptado 2019-12-09
Publicado 2019-12-29
- Resumen 261
- HTML 48
- PDF 75