La traducción alemán-español de los prospectos de medicamentos: análisis textual y terminológico

Autores

  • Isidoro Ramírez Almansa Universidad de Córdoba

Palavras-chave:

traducción médica; prospecto; terminología; fraseología; didáctica de la traducción.

Resumo

El presente trabajo aborda la traducción (alemán-español) del prospecto de medicamento como género textual dentro del ámbito de la traducción médica. Para ello, se ha estudiado su importancia dentro del sector farmacéutico y su valor tanto en el ámbito de la enseñanza como en el mercado laboral de la traducción. En primer lugar, se ha llevado un análisis de su macroestructura, y en segundo lugar, se ha analizado, desde un punto de vista comparativo, su terminología y fraseología. Dicho análisis ha dado como resultado la creación de dos glosarios bilingües DE-ES, en el primero se recoge la terminología propia del prospecto, y en el segundo su fraseología. Los glosarios pretenden ser una herramienta didáctica, además de una herramienta profesional para aquellos que necesiten conocer y saber aplicar la terminología y fraseología del texto que nos ocupa.

Downloads

Não há dados estatísticos.

Publicado

2021-04-23

Como Citar

Isidoro Ramírez Almansa. (2021). La traducción alemán-español de los prospectos de medicamentos: análisis textual y terminológico. Futhark. Revista De Investigación Y Cultura, (12). Obtido de https://revistascientificas.us.es/index.php/futhark/article/view/15971

Edição

Secção

Artículos
##plugins.generic.galleysAndAbstractStats.index.label##
  • Resumo 226
  • pdf (Español (España)) 380