La traducción alemán-español de los prospectos de medicamentos: análisis textual y terminológico

Autores/as

  • Isidoro Ramírez Almansa Universidad de Córdoba

Palabras clave:

traducción médica; prospecto; terminología; fraseología; didáctica de la traducción.

Resumen

El presente trabajo aborda la traducción (alemán-español) del prospecto de medicamento como género textual dentro del ámbito de la traducción médica. Para ello, se ha estudiado su importancia dentro del sector farmacéutico y su valor tanto en el ámbito de la enseñanza como en el mercado laboral de la traducción. En primer lugar, se ha llevado un análisis de su macroestructura, y en segundo lugar, se ha analizado, desde un punto de vista comparativo, su terminología y fraseología. Dicho análisis ha dado como resultado la creación de dos glosarios bilingües DE-ES, en el primero se recoge la terminología propia del prospecto, y en el segundo su fraseología. Los glosarios pretenden ser una herramienta didáctica, además de una herramienta profesional para aquellos que necesiten conocer y saber aplicar la terminología y fraseología del texto que nos ocupa.

Descargas

Métricas

Vistas del PDF
428
Apr 25 '21Apr 28 '21May 01 '21May 04 '21May 07 '21May 10 '21May 13 '21May 16 '21May 19 '21May 22 '211.0
| |

Descargas

Publicado

2021-04-23

Cómo citar

Isidoro Ramírez Almansa. (2021). La traducción alemán-español de los prospectos de medicamentos: análisis textual y terminológico. Futhark. Revista De Investigación Y Cultura, (12). Recuperado a partir de https://revistascientificas.us.es/index.php/futhark/article/view/15971

Número

Sección

Artículos
Visualizaciones
  • Resumen 327
  • pdf 428