Traducción del miedo en espacios fronterizos

La traducción de Antoni Muntadas: Fear / Miedo / Jauf

Autores/as

  • África Vidal Universidad Salamanca

DOI:

https://doi.org/10.12795/crater.2021.i01.05

Palabras clave:

Muntadas, fronteras, miedo, extranjero, espacios asimétricos

Resumen

El propósito de este artículo es analizar cómo los proyectos de Antoni Muntadas deconstruyen espacios controlados por los poderes económicos y políticos, por los medios de comunicación y por las organizaciones gubernamentales. La mayoría de sus proyectos se crean para un lugar concreto, espacios como la ciudad, espacios públicos y privados y espacios digitales. Este artículo examina aquellos proyectos de Muntadas que sacan a la luz asimetrías de poder en diversos espacios, para después fijarse en un espacio concreto, la frontera, tal y como aparece en dos proyectos, On Translation: Miedo/Fear, relativo a la frontera entre Estados Unidos y Mexico, y On Translation: Miedo/Jauf sobre la frontera entre España y Marruecos. Estos proyectos escudriñan cómo se sienten unos y otros, a ambos lados de la frontera, quienes son más vulnerables y quienes temen al extraño.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Descargas

Publicado

2021-12-30

Número

Sección

Artículos
Visualizaciones
  • Resumen 248
  • PDF (English) 163