Traducción del miedo en espacios fronterizos
La traducción de Antoni Muntadas: Fear / Miedo / Jauf
DOI:
https://doi.org/10.12795/crater.2021.i01.05Palabras clave:
Muntadas, fronteras, miedo, extranjero, espacios asimétricosResumen
El propósito de este artículo es analizar cómo los proyectos de Antoni Muntadas deconstruyen espacios controlados por los poderes económicos y políticos, por los medios de comunicación y por las organizaciones gubernamentales. La mayoría de sus proyectos se crean para un lugar concreto, espacios como la ciudad, espacios públicos y privados y espacios digitales. Este artículo examina aquellos proyectos de Muntadas que sacan a la luz asimetrías de poder en diversos espacios, para después fijarse en un espacio concreto, la frontera, tal y como aparece en dos proyectos, On Translation: Miedo/Fear, relativo a la frontera entre Estados Unidos y Mexico, y On Translation: Miedo/Jauf sobre la frontera entre España y Marruecos. Estos proyectos escudriñan cómo se sienten unos y otros, a ambos lados de la frontera, quienes son más vulnerables y quienes temen al extraño.
Descargas
Descargas
Publicado
Número
Sección
Licencia
Derechos de autor 2021 CRATER. Arte e Historia
Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0.
- Resumen 271
- PDF (English) 180