“Que a cabsa de no entender la lengua no saben ni entienden cosa alguna”. Attitudes and Linguistic Conflict Among Moorish and Christians in 16th Century Castile
DOI:
https://doi.org/10.12795/hid.2021.i48.01Keywords:
Kingdom of Granada, moorish, linguistic attitudes, linguistic conflict, 16th centuryAbstract
On the border of the kingdom of Granada, a conflictive linguistic situation was generated which we will study from the perspective of the speakers. We will analyze what was the linguistic attitude of old Christians and new convert Moorish towards the language of the other; how judgments and evaluations about it are shown, or how they come to extend beyond purely linguistic features to other cultural and social spheres. We will mainly use unpublished documentary sources that bring us closer to this particular historical-linguistic situation and that allow us to obtain direct information about the discrimination caused by linguistic difference. We will analyze the linguistic discourse, showing testimonies that explicitly refer to language in different ways.
Downloads
References
Abad Merino, Mercedes (2006), “Intérpretes latentes y patentes en el periodo morisco (1501-1568). Del medio oral al medio escrito”, Miscelánea Medieval Murciana, 29-30, pp. 9-26.
Abad Merino, Mercedes (2008), “El intérprete morisco. Aproximación a la historia de la traducción cotidiana en España en el ocaso de la Edad Media”, Hermeneus, 10, pp. 23-53.
Abad Merino, Mercedes (2011), “La traducción de cartas árabes en un pleito granadino del siglo XVI. El fenómeno del romanceado como acto judicial: Juan Rodríguez y Alonso del Castillo ante un mismo documento”, Al-Qantara, XXXII, pp. 481-518.
Abad Merino, Mercedes (2017a), “Mediación cultural y mediación lingüística en la frontera de Granada”, Medievalismo, 27, pp. 113-43.
Abad Merino, Mercedes (2017b), “Moriscos y algarabía en la Corona de Castilla (s. XVI). La lengua como identidad de un grupo”, Intus-legere. Historia, 11-2, pp. 35-60.
Abad Merino, Mercedes y Jiménez Alcázar, Juan Francisco (2001), “Item si sabe…: el testigo morisco en los pleitos civiles castellanos”, en M.J. Rubiera (ed.), Carlos I y el Islam, Alicante, pp. 27-38.
Albarracín Navarro, Joaquina (1995), “Una carta morisca de dote y arras. Granada (1540) y Juan Martínez Ruiz”, Sharq Al-Andalus, 12, pp. 263-276.
Albarracín Navarro, Joaquina (1997), “Nueve cartas moriscas de dote y arras de Vera (Almería) (1548-1551)”, en P. Segura (coord.), Actas del Congreso la Frontera Oriental Nazarí como Sujeto Histórico (S. XIII- XVI): Lorca-Vera. Almería, pp. 517-529.
Alvar López, Manuel (1977), Comunicación y lenguaje, Madrid.
Appel, René y Muysken, Pieter (1996), Bilingüismo y contacto de lenguas, Barcelona.
Ariza Viguera, Manuel (1992), “La lengua de las minorías en el Siglo de Oro”, en M. Ariza (ed.), Problemas y métodos en el análisis de textos. In memoriam Antonio Aranda, Sevilla, pp. 49-69.
Belloni, Benedetta (2012a), “La evolución de la figura del morisco en el teatro español del siglo de Oro”, en C. Mata Induráin y A. J. Sáez (eds.), ‘Scripta manent’. Actas del I Congreso Internacional Jóvenes investigadores Siglo de Oro, Pamplona, pp. 35-46.
Belloni, Benedetta (2012b), “«Que es gente que come arroz, pasas, higos y alcuzcuz»: la construcción de la imagen estereotipada del morisco en nueve comedias de Lope de Vega”, Anuario Lope de Vega. Texto, literatura, cultura, XVIII, pp. 80-113.
Belloni, Benedetta (2015). “«Serpientes, alacranes y venenosas sabandijas»: la representación animalizada de los moriscos en la literatura apologética de la expulsión”, en G. Cordone y M. Kunz, (eds.), Ficciones animales y animales de ficción en las literaturas hispánicas, Zúrich, pp. 89- 100.
Bernabé Pons, Luis F. (2009), “«Por la lengua se conoce la nación». Los moriscos y sus idiomas”, Alborayque: Revista de la biblioteca de Extremadura, 3, pp. 107-125.
Blas Arroyo, José Luis (2005), Sociolingüística del español. Desarrollos y perspectivas en el estudio de la lengua española en contexto social, Madrid.
Boronat y Barrachina, Pascual (1992), Los moriscos españoles y su expulsión, Granada, [1ª edición, Valencia 1901].
Cabanelas Rodríguez, Darío (1991), El morisco granadino Alonso del Castillo, Granada.
Calderón Campos, Miguel (2012), “Particularidades léxicas de las cartas de dote de los moriscos granadinos (1509-1513)”, Cuadernos del Instituto de Historia de la Lengua, 7, pp. 61-88.
Caravedo Barrios, Rocío (2013), “La valoración como modelo de percepción y de significación”, en A. Narbona Jiménez (ed.), Conciencia y valoración del habla andaluza, Sevilla, pp. 45-72.
Camus Bergareche, Bruno (1994), “Personajes orientales en el teatro clásico español: aspectos lingüísticos”, en F.B. Pedraza y R. Gonzáles Cañal (eds.), Los imperios orientales en el teatro del Siglo de Oro. Actas de las XVI Jornadas de teatro clásico de Almagro, Almagro, pp. 93-103.
Carmona Tierno, Juan Manuel (2013), “Las hablas de minorías en el teatro del Siglo de Oro: recursos de comicidad”, Teatro de palabras, 7, pp. 335-355.
Caro Baroja, Julio (1985), Los moriscos del reino de Granada, Madrid [1ª ed. 1957].
Carrasco Manchado, Ana Isabel (2012), De la convivencia a la exclusión. Imágenes legislativas de mudéjares y moriscos. Siglos XIII-XVII, Madrid. Incluye: Núñez Muley, Francisco (1567), Memoria para el presidente de la Chancillería de Granada sobre las cosas que hay en contra de la pragmatica que agora se pregona, para que sea informado de la verdad y favorezca a los naturales deste Reino ante su magestad, por Francisco Núñez Muley. Mss. 6176, fol. 333r [Mss. Micro 6941], pp. 368-401.
Carrasco Urgoiti, Mª Soledad (1982), “Notas sobre el romance morisco y la comedia de Lope de Vega”, Revista de Filología española, 62, 1/2, pp. 51-76.
Case, Thomas E. (1981), “El morisco gracioso en el teatro de Lope”, en M. Criado de Val (ed.), Lope de Vega y los orígenes del teatro español: Actas del I Congreso Internacional sobre Lope de Vega, Madrid, pp. 785-790.
Case, Thomas E. (1982), “The significance of Morisco Speech in Lope’s Plays”, Hispania, 65, 4, pp. 594-600.
Castillo, Alonso del (1852), Sumario e recopilación de todo lo romançado por mí el licenciado Alonso del Castillo, romançador del Santo Officio…, Memorial Histórico Español, vol. III, Madrid.
Dadson, Trevor J. (2007), Los moriscos de Villarrubia de los Ojos (siglos XV-XVIII). Historia de una minoría asimilada, expulsada y reintegrada, Madrid.
Espinar Moreno, Manuel (1997), “Escrituras árabes inéditas del siglo XV romanceadas por Alonso del Castillo”, Miscelánea de Estudios Árabes y Hebraicos, 46, pp. 29-48.
Espinar Moreno, Manuel y Quesada Gómez, Mª Dolores (1996-1997), “Documentos arábigo-granadinos traducidos por Alonso del Castillo en 1565-1566”, Revista del Centro de Estudios Históricos de Granada y su Reino, 10-11, pp. 229-256.
Fasold, Ralph (1996), La sociolingüística de la sociedad. Introducción a la Sociolingüística, Madrid.
Ferós, Antonio (2013), “Retóricas de la expulsión”, en M. García-Arenal y G. Wiegers (eds.), Los moriscos: expulsión y diáspora. Una perspectiva internacional. Valencia, pp. 67-101.
Galán Sánchez, Ángel (2016), “Identidad e intermediarios culturales. La lengua árabe y el fisco castellano tras la conquista del reino”. Edad Media. Revista de Historia, vol. 17, pp. 109-132.
Gallego Burín, Antonio y Gámir Sandoval, Alfonso (1996), Los moriscos del reino de Granada según el sínodo de Guadix de 1554. Estudio preliminar de B. Vicent, Granada [1ª ed. 1968].
García-Arenal, Mercedes (1987), Inquisición y moriscos. Los procesos del Tribunal de Cuenca. Madrid.
García Pedraza, Amalia (2002), Actitudes ante la muerte en la Granada del siglo XVI. Los moriscos que quisieron salvarse. I y II. Granada.
Garrett, Peter (2010), Attitudes to Language, Cambridge.
Garrido García, Carlos Javier (2016), “La aculturación musical de los moriscos del reino de Granada a través del ejemplo de los de la diócesis de Guadix”, Boletín del Centro de Estudios Pedro Suárez: Estudios sobre las comarcas de Guadix, Baza y Huéscar, 29, pp. 109-124.
Irigoyen García, Javier (2013), The Spanish Arcadia: Sheep Herding, Pastoral Discourse, and Ethnicity in Early Modern Spain, Toronto.
Irigoyen García, Javier (2019), «Moros vestidos como moros»: Indumentaria, distinción social y etnicidad en la España de los siblos XVI y XVII, Barcelona.
Jiménez Alcázar, Juan Francisco (1992), “Moriscos en Lorca. Del asentamiento a la expulsion (1571-1610)”, Áreas, 14, pp. 117-140.
Jiménez Estrella, Antonio y Castillo Fernández, Javier (eds.) (2020), La rebelión de los moriscos del reino de Granada y la guerra en época de los Austrias. Estudios para un debate abierto, Granada.
Kimmel, Seth (2020), «Tener al lobo por las orejas». Polémicas sobre coerción y conversión hasta la expulsión de los moriscos, Madrid.
Liman,Taoufik (2002), “Lenguaje híbrido de los moriscos: entre el arraigo de su acervo cultural islámico y las vicisitudes del entorno”, Anaquel de Estudios Árabes, 13, pp. 67-86.
López Morales, Humberto (1989), Sociolingüística, Madrid.
Mármol Carvajal, Luis del (2015), Historia del rebelión y castigo de los moriscos del reino de Granada. Estudio, edición, notas e índices de Javier Castillo Fernández, Granada.
Martín Quirantes, Alberto (2001), “Nuevas aportaciones a la documentación de época mudéjar en la Vega de Granada: tres documentos romanceados por Alonso del Castillo”, Revista del Centro de Estudios Históricos de Granada y su Reino, 15, pp. 289-307.
Martínez Ruiz, Juan (1966), “Siete cartas de arras del Archivo de la Alhambra (1546-1608)”, Revista de Dialectología y tradiciones populares, 22, pp. 41-72.
Moreno Díaz del Campo, Francisco J. (2015a), “El hogar morisco: familia, transmisión patrimonial y cauce de asimilación”, Al-Kurras. Cuadernos de estudios mudéjares y moriscos, 1, pp. 97-119.
Moreno Díaz del Campo, Francisco J. (2015b), “El árabe de los moriscos castellanos. ¿Herramienta ritual o vehículo de cohesión socio-cultural?”, en J.A. Silva, M.F. Lopes de Barros y L. Mucznik (eds.), In the Iberian Peninsula. A History of Jews and Muslims (15th-17th centuries), Newcastle, pp. 164-185.
Moreno Fernández, Francisco (1998), Principios de sociolingüística y sociología del lenguaje, Barcelona.
Moreno Fernández, Francisco (2009), “Integración sociolingüística en contextos de inmigración: marco epistemológico para su estudio en España”. Lengua y migración / Language and Migration, 1/1, pp. 121-156.
Moreno Fernández, Francisco (2012), Sociolingüística cognitiva. Proposiciones, escolios y debates, Madrid.
Moreno Fernández, Francisco (2015), “La percepción global de la similitud entre variedades de la lengua española”, en K.J.Kragh y J.Lindschouw (eds.), Les variations diasystématiques el leurs interdépendances dans les langues romanes, Estrasburgo, pp. 217-237.
Peinado Santaella, Rafael G. (2019), “La memoria alquilada de los moriscos: una breve aportación documental”, Chronica Nova, 2019, pp. 471-491.
Perceval, José María (1992), “Animalitos del señor. Aproximación a una teoría de las animalizaciones propias y del otro, sea enemigo o siervo, en la España imperial (1550-1650)”, Áreas, 14, pp. 173-184.
Perceval, José María (1997). Todos son uno. Arquetipos, xenofobia y racismo. La imagen del morisco en la monarquía española durante los siglos XVI y XVII, Almería.
Preston, Dennis (1993), “The uses of folk linguistics”, International Journal of Applied Linguistics,3-2, pp. 182-259.
Preston, Dennis (1999), Handbook of perceptual dialectology, Amsterdam.
Preston, Dennis (2003), “Language with an Attitude”, en J.K. Chambers, P. Trudgill y N. Schilling-Estes (eds.), The handbook of Language Variation and Chande, Oxford, pp. 40-66.
Ribas, Rosa (2005), Testimonios de la conciencia lingüística en textos de viajeros alemanes a América en el siglo XVI, Kassel.
Salvador Plans, Antonio (2004), “Los lenguajes ‘especiales’ y de las minorías en el Siglo de Oro”, en R. Cano (ed.), Historia de la Lengua Española, Barcelona, pp. 771-797.
Veas Arteseros, Francisco de Asís (2017), El pleito de Xiquena. Estudio y edición, Cádiz.
Villanueva Zubizarreta, Olatz (2019), “Nacer mudéjar y morir morisco en Valladolid. Contratiempos al cumplimiento del decreto de 1502”, Medievalismo, 29, pp. 411-430.
Vincent, Bernard (2015), El río morisco, Valencia.
Weinreich, Uriel (1974), Lenguas en contacto. Descubrimientos y problemas, Caracas [1ª ed. 1953].
Published
How to Cite
Issue
Section
License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.
Authors publishing in this journal accept the following conditions:
Unless otherwise indicated, all contents of the electronic edition are distributed under a license of use and distribution "Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International". You can consult the informative version and the legal text of the licence here. This must be expressly stated in this way when necessary.
Authors may make other independent and additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the version of the article published in this journal (e.g., inclusion in an institutional repository or publication in a book) as long as they clearly indicate that the work was first published in this journal.
Authors are allowed and encouraged to publish their work on the Internet (e.g. on institutional or personal websites) before and during the review and publication process, as it may lead to productive exchanges and to a wider and faster dissemination of the published work (see The Effect of Open Access).
- Abstract 325
- PDF (Español (España)) 338
- HTML (Español (España)) 4