Corpus y nuevas tecnologías aplicadas a la traducción: conceptos teóricos y prácticos para el trabajo de la competencia instrumental en el aula
DOI:
https://doi.org/10.12795/futhark.2021.i16.11Palavras-chave:
corpus, competencia instrumental, didáctica de la traducción, documentación, nuevas tecnologíasResumo
El trabajo con corpus en el aula de traducción conlleva la asimilación previa de multitud de conceptos teóricos y prácticos. Por ello, en el presente trabajo se revisan los puntos clave del trabajo con corpus en el aula de traducción en el contexto del desarrollo de la competencia instrumental. Esta investigación tiene como objetivo principal reflexionar acerca de dichos contenidos en relación con la limitación temporal inherente al currículo formativo del traductor. De este modo, se presentan tanto los fundamentos teóricos como las nociones prácticas que suponen un sustrato básico para el trabajo en el aula: desde el concepto de corpus y los criterios básicos de selección de textos y su tipología hasta el proceso de compilación, análisis y gestión de corpus.
Downloads
##plugins.generic.paperbuzz.metrics##
Downloads
Publicado
Versões
- 2022-03-04 (5)
- 2022-03-03 (4)
- 2022-03-03 (3)
- 2022-02-25 (2)
- 2021-12-31 (1)
Como Citar
Edição
Seção
- Resumo 376
- PDF (Español (España)) 229