Corpus y nuevas tecnologías aplicadas a la traducción: conceptos teóricos y prácticos para el trabajo de la competencia instrumental en el aula

Autores/as

DOI:

https://doi.org/10.12795/futhark.2021.i16.11

Palabras clave:

corpus, competencia instrumental, didáctica de la traducción, documentación, nuevas tecnologías

Resumen

El trabajo con corpus en el aula de traducción conlleva la asimilación previa de multitud de conceptos teóricos y prácticos. Por ello, en el presente trabajo se revisan los puntos clave del trabajo con corpus en el aula de traducción en el contexto del desarrollo de la competencia instrumental. Esta investigación tiene como objetivo principal reflexionar acerca de dichos contenidos en relación con la limitación temporal inherente al currículo formativo del traductor. De este modo, se presentan tanto los fundamentos teóricos como las nociones prácticas que suponen un sustrato básico para el trabajo en el aula: desde el concepto de corpus y los criterios básicos de selección de textos y su tipología hasta el proceso de compilación, análisis y gestión de corpus.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Métricas

Cargando métricas ...

Descargas

Publicado

2021-12-31 — Actualizado el 2022-03-04

Versiones

Cómo citar

Rodríguez-Faneca, C. (2022). Corpus y nuevas tecnologías aplicadas a la traducción: conceptos teóricos y prácticos para el trabajo de la competencia instrumental en el aula. Futhark. Revista De Investigación Y Cultura, (16), 171–191. https://doi.org/10.12795/futhark.2021.i16.11 (Original work published 31 de diciembre de 2021)

Número

Sección

Artículos
Visualizaciones
  • Resumen 382
  • PDF 235