Propuesta de clasificación de canciones en las producciones audiovisuales con contenido musical
DOI:
https://doi.org/10.12795/futhark.2021.i16.03Palavras-chave:
traducción audiovisual, traducción de canciones, películas musicales, funcionalismo, escopo, público juvenilResumo
De acuerdo con Low, una canción se compone de tres elementos principales: texto, representación y música; es decir, las canciones son una combinación de elementos verbales, visuales y musicales. Estas implican a personas de todas las edades, bagajes y lugares, y forman parte de la mayoría de las identidades culturales y lingüísticas que posee el ser humano. A través de sus letras se expresan emociones, se cuentan experiencias, se crean historias de ficción y se entretiene. Por tanto, el presente trabajo de investigación parte de los estudios de Low y defiende la idea de que toda canción que contenga componentes verbales, aunque opcionalmente esté acompañada por instrumentos y/o elementos visuales que la completen, debe traducirse. En base a estas premisas, el presente estudio gira en torno a la caracterización de las producciones audiovisuales con contenido musical a través de las canciones y presenta una propuesta de clasificación atendiendo a rasgos simples pero definitorios de su traducción: canciones narrativas, canciones narrativas dialogadas, canciones ambiente, canciones ambiente-narrativas, canciones de fondo y canciones de créditos. Pese a que la opinión general pueda plantear preguntas tan generalistas como ¿qué importa más: la música o la letra?, el traductor que se enfrenta a una canción debe comprenderla como un producto terminado e intentar hacerlo completamente funcional en un nuevo contexto comunicativo, independiemente de que a sus ojos la canción sea más logocéntrica o musicocéntrica.
Downloads
##plugins.generic.paperbuzz.metrics##
Downloads
Publicado
Versões
- 2022-02-14 (2)
- 2021-12-31 (1)
Como Citar
Edição
Seção
- Resumo 454
- pdf (Español (España)) 358