Estudio sobre las representaciones culturales de aprendientes de ELE en contexto de inmersión / Study on Cultural Representations of SFL Learners in Immersion Context

Ruth María Rey Arranz

Resumen


ABSTRACT

One of the key competences of teachers of second and foreign languages is to facilitate intercultural communication. This competence includes involving in the development of self-intercultural competence, adapting to the cultures of the environment, promoting intercultural dialogue and encouraging students to develop their intercultural competence. Teachers can encourage their students' interest and curiosity about otherness, awareness of themselves and their own cultures seen from the perspective of others. Knowing their representations, beliefs, values and attitudes can help and motivate us as teachers to develop their intercultural competence, as well as ours. That is the focus of the study presented below. The general objective we set out was to approach the cultural representations that have a group of learners of SFL in immersion context on different areas of the target culture and their culture of origin, to carry out educational interventions based on their needs and interests. Based on four hypotheses, an ad hoc questionnaire was developed, which was answered by fourteen learners from nine different nationalities, and also meetings were conducted. The data analysis is qualitative, in fact, quantitative representation was not sought. It is also interpretive, with no generalization aims; in fact other researchers may reach different conclusions through the same data.

KEY WORDS:  Spanish as Foreign Language (SFL), Immersion Context, Intercultural Competence, Intercultural Dialogue, Cultural Representations.

 

RESUMEN

Una de las competencias clave del profesorado de lenguas segundas y extranjeras es facilitar la comunicación intercultural. Esta competencia incluye implicarse en el desarrollo de la propia competencia intercultural, adaptarse a las culturas del entorno, fomentar el diálogo intercultural y promover que el alumnado desarrolle su competencia intercultural. Los docentes pueden alentar en sus alumnos el interés y la curiosidad por la alteridad, la conciencia de ellos mismos y de sus propias culturas vistas desde la perspectiva de los demás. Conocer sus representaciones, creencias, valores y actitudes nos puede ayudar y motivar como docentes a desarrollar su competencia intercultural y la nuestra. Este es el centro de interés del estudio que presentamos a continuación. Como objetivo general nos propusimos acercarnos a las representaciones culturales que tiene un grupo de aprendientes de ELE en contexto de inmersión sobre distintos ámbitos de la cultura meta y de su cultura de origen, para llevar a cabo intervenciones didácticas basadas en sus necesidades e intereses. Partiendo de cuatro hipótesis, se elaboró un cuestionario ad hoc que respondieron catorce aprendientes de nueve nacionalidades diferentes y, además, se produjeron encuentros. El análisis de los datos es cualitativo, en realidad, no se buscaba la representatividad cuantitativa. También es interpretativo, sin pretensiones de generalización, de hecho otros investigadores podrían llegar a conclusiones diferentes a través de los mismos datos.

PALABRAS CLAVE: Español como lengua extranjera (ELE), Contexto de inmersión, Competencia intercultural, Diálogo intercultural, Representaciones culturales.

 


Palabras clave


ELE; contexto de inmersión; competencia intercultural; diálogo intercultural; representaciones culturales / Spanish as Foreign Language (SFL); immersion context; intercultural competence; intercultural dialogue; cultural representations

Texto completo:

PDF

Referencias


Adaskou, K., Britten, D. & Fahsi, B. (1990). Design decisions on the cultural content of a secondary English course for Morocco. ELT Journal, 44(1), 3-10. Recuperado de http://www.researchgate.net/publication/238091634_Designdecisions_on_the_cultural_content_of_a_secondary_English_course_for_Morocco

Adler, P. S. (1987). Culture shock and the cross-cultural learning experience. En L. F. Luce, & E. C. Smith (eds.), Toward internationalism: Readings in cross-cultural communication (pp. 24–35). Cambridge: Newbury.

Atienza Merino, J.L. (dir.), Blanco Hölscher, M., Fáñez Pérez, B., Iglesias Casal, I., López Téllez, G., López Vázquez, M.A. & Martínez García, J.A. (2005). ¿Cómo se ven? ¿Cómo nos ven? Atrapados en los estereotipos. Una investigación sobre las representaciones culturales de estudiantes extranjeros de la Universidad de Oviedo. Oviedo: Universidad de Oviedo.

Barna, L.M. (1994). Strumbling Blocks in Intercultural Communication. En L.A. Samovar y R.E. Porter (eds.), Intercultural Communication (pp. 337-346). Belmont (California): Wadsworth. Recuperado de http://pharmacy304.pbworks.com/f/Barna,+L.M.+(1994).pdf

Byram, M., Neuner, G. & Zarate, M. (1997). La compétence socioculturelle dans l'apprentissage et l'enseignement des langues. Vers un Cadre européen commun de référence pour l'apprentissage et l'enseignement des langues vivantes: études préparatoires. Estrasburgo: Consejo de Europa. Recuperado de http://www.google.es/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd=1&ved=0CDEQFjAA&url=http%3A%2F%2Fwww.coe.int%2Ft%2Fdg4%2Flinguistic%2FSource%2FSourcePublications%2FCompetenceSocioculturelle_FR.doc&ei=GWyeUtKGNsib0QXcyoDICg&usg=AFQjCNHgC7_HoGCY-NmHs2Qrnfyunfh32A&bvm=bv.57155469,d.d2k

Byram, M. & Fleming, M. (2001). Perspectivas interculturales en el aprendizaje de idiomas. Enfoques a través del teatro y la etnografía. Madrid: C.U.P.

Byram, B., Gribkova B. & Starkey, H. (2002). Developing the Intercultural Dimension in Language Teaching. A Practical Introduction for Teachers. Estrasburgo: Consejo de Europa. Recuperado de http://www.coe.int/t/dg4/linguistic/source/guide_dimintercult_en.pdf

Cerrolaza, O. (1996). La confluencia de diferentes culturas: cómo conocerlas e integrarlas en la clase. En L. Miquel y N. Sans (coords.), Didáctica del español como lengua extranjera 3, colección Expolingua (pp. 19-32). Madrid: Fundación Actilibre. Recuperado de http://marcoele.com/descargas/expolingua1996_cerrolaza.pdf

Chen, G. M. & Starosta, W. J. (1996). Intercultural communication competence: A synthesis.

En B. Burleson (ed.), Communication Yearbook 19 (pp. 353-383). Thousand Oaks: Sage.

Coleman, J.A. (2001). Cómo desarrollar percepciones interculturales entre estudiantes. En M. Byram & M. Fleming, Perspectivas interculturales en el aprendizaje de idiomas (pp. 51-81). Madrid: C.P.U.

Consejo de Europa (2002). Marco común europeo de referencia para las lenguas: aprendizaje, enseñanza, evaluación. Madrid: Instituto Cervantes-Ministerio de Educación Cultura y Deporte, Anaya. Recuperado de http://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/marco/

Cooper, A. (2001). ¡Cuidado con el escalón! Un enfoque etnográfico de la investigación sobre la comunicación intercultural en el lugar de trabajo. En M. Byram & M. Fleming, Perspectivas interculturales en el aprendizaje de idiomas, (pp. 126-150). Madrid: C.P.U.

Eisner, E.W. (1988). El ojo ilustrado. Indagación cualitativa y mejora de la práctica educativa. Barcelona: Paidós.

Ekman, P. & Friesen, W.V. (1969). The repertoire on nonverbal behavior: categories, origins, usage and codes. Semiótica, 1, 49-98.

Garfinkel, H. (1972). Remarks on ethnomethodology. En J. J. Gumperz y D. Hymes (eds.), Directions in Sociolinguistics: The Ethnography of Communication (pp. 301-323). Oxford: Basil Blackwell.

Goodenough, W.H. (1971). Cultura, lenguaje y sociedad. En J.S. Kahn (1975), El concepto de cultura: textos fundamentales (pp. 157-248). Madrid: Anagrama.

Gumperz, J. (1989). Engager la conversation. Introduction à la sociolinguistique interactionnelle. París:Minuit.

Hall, E.T. (1978). Más allá de la cultura. Barcelona: Ed. Gustavo Gili.

— (1986). La dimensión oculta. México: Siglo Veintiuno Editores.

— (1989). El lenguaje silencioso. Madrid: Alianza Editorial.

Harris, M. (1990). Antropología cultural. Madrid: Alianza editorial.

Iglesias Casal, I. (2003). Construyendo la competencia intercultural: sobre creencias, conocimientos y destrezas. Carabela, 54, 5-28. Recuperado de http://www.aulaintercultural.org/spip.php?article316

— (2010). El reto de la interculturalidad en el aula de lenguas extranjeras: encuentros, desencuentros y aprendizajes. Ponencia presentada en 1er. Congreso internacional en la red sobre interculturalidad y educación. Recuperado de http://letra25.com/ediciones/cii-martes1/iglesias/files/iglesias.pdf

Instituto Cervantes (1997-2016). Diccionario de términos clave de ELE. ISBN: 978-84-691-5710-7.

Recuperado de http://cvc.cervantes.es/Ensenanza/biblioteca_ele/diccio_ele/indice.htm

— (2006). Plan Curricular del Instituto Cervantes. Niveles de referencia para el español. Edelsa, Instituto Cervantes. Recuperado de http://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/plan_curricular/default.htm

Labov, W. (1972). Sociolinguistic Patterns. Philadelphia: University of Pennsylvania Press.

Lakoff, G. (1985). Women, Fire and Dangerous Things. Chicago: The University of Chicago Press.

Macila, I. (2014). El docente (de hoy) en el contexto de la escuela inclusiva e intercultural: formación permanente, dedicación y compromiso. Revista Fuentes, 15, 261-280. Recuperado de https://ojs.publius.us.es/ojs/index.php/fuentes/article/view/2691

Martin, J.N. (1989). Intercultural Communication Competence. International Journal of Intercultural Relations, 13, 27-428.

Miquel lópez, L. (2004). La subcompetencia sociocultural. En J. Sánchez Lobato e I. Santos Gargallo (dirs.), Vademécum para la formación de profesores: enseñar español como segunda lengua (L2) /lengua extranjera (LE) (pp. 511-531). Madrid: SGEL.

Miquel, L. & Sanz, N. (1992). El componente cultural: un ingrediente más en la clase de lengua. Cable, 9, 15-21 Recuperado de http://www.mecd.gob.es/dctm/redele/Material-RedEle/Revista/2004_00/2004_redELE_0_22Miquel.pdf?documentId=0901e72b80e0c8d9

Moreno Fernandez, F. (dir.). (2012). Las competencias clave del profesorado de lenguas segundas y extranjeras. Instituto Cervantes. Recuperado de http://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/competencias/competencias_profesorado.pdf

Moreno Moreno, R. Mª & Atienza Cerezo, E. (2016). Abordar la interculturalidad en el aula desde el desarrollo de la competencia intercultural del profesorado. Marcoele, 22. Recuperado de http://marcoele.com/descargas/22/moreno-atienza_interculturalidad.pdf

Nauta, J.P. (1992). ¿Qué cosas, y con qué palabras? En busca de una competencia cultural. Cable, 10, 10-14.

Neuner, G. (1997). The Rol of Sociocultural Competence in Foreign Language Teaching. En M. Byram, G. Zarate & G. Neuner, The Sociocultural Competence in Language Learning and Teaching, Estrasburgo: Council of Europe Publishing, 47-96.

Nikleva, D. G. (2011). Consideraciones pragmáticas sobre la cortesía y su tratamiento en la enseñanza del español como L1. Tejuelo, 11, 64-84. Recuperado de http://scholar.google.es/scholar_url?url=https://dialnet.unirioja.es/descarga/articulo/3719577.pdf&hl=es&sa=X&scisig=AAGBfm2a65QBQBIqMR3CeAMjYqjwC2g1g&nossl=1&oi=scholarr&ved=0ahUKEwj54N7Qy_PPAhXL0hoKHe-VD18QgAMIJigAMAA

Nunan, D. (1992). Research Methods in Language Learning. Cambridge: C.U.P.

Oberg, K. (1960). Culture Shock: Adjustment to a New Cultural Environment. Practical Anthropology, 7, 177-182.

Oliveras, A. (2000). Hacia la competencia intercultural en el aprendizaje de una lengua extranjera. Estudio del choque cultural y los malentendidos. Madrid: Edinumen.

Rey Arranz, R. Mª (2014, octubre). El desarrollo de la competencia intercultural en el aula de ELE: conocimientos, destrezas y actitudes del profesorado. Comunicación presentada en I Congreso Internacional de la Lengua, la Cultura y el Ocio. Granada, España. En A. Illescas García y A. Perales Castro (eds.), Actas del I Congreso Internacional de la Lengua, la Cultura y el Ocio (pp. 107-122). Granada: EUG. Recuperado de http://editorial.ugr.es/pages/publicacionesenabierto/le000003libro_flecos_final/!

Ríos Rojas, A. (2014). El proceso de inmersión lingüística y cultural: un nuevo enfoque orientado a la acción a través de la experiencia. En N.M. Contreras Izquierdo (ed.), La enseñanza del español como LE/L2 en el siglo XXI, Actas del XXIV Congreso Internacional de la ASELE (pp. 615-626). Recuperado de http://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/asele/pdf/24/24_011.pdf

Rodrigo Alsina M. (1999). La comunicación intercultural. Barcelona: Anthropos.

Trujillo Sáez, F. (2005). En torno a la interculturalidad: reflexiones sobre cultura y comunicación para la didáctica de lenguas. Porta Linguarum, 4, 23-39. Recuperado de http://www.ugr.es/~ftsaez/aspectos/reflexiones.pdf

Vilar, P. (26 de octubre de 1983). Toda cultura se define en la historia. El País. Recuperado de http://elpais.com/diario/1983/10/26/cultura/435970804_850215.html


Enlaces refback

  • No hay ningún enlace refback.


Scopus ESCI DOAJ Dialnet Google Scholar

Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International (CC BY-NC-ND 4.0)

La Universidad de Sevilla se reserva todos los derechos sobre el contenido de las revistas científicas editadas por ésta. Los respectivos textos no pueden ser utilizados, distribuirse, comercializarse, reproducirse o transmitirse por ningún procedimiento informático, electrónico o mecánico con ánimo de lucro, directo o indirecto, ni tampoco incluirse en repositorios ajenos, sin permiso escrito de la Editorial Universidad de Sevilla. Podrán ser usados y citados para fines científicos y referenciados sin transformación para usos académicos, indicándose en todo caso la autoría y fuente, pudiendo para ello remitir al correspondiente enlace URL de Internet.

Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International (CC BY-NC-ND 4.0)

Las revistas alojadas en la plataforma de Open Journal Systems de la Universidad de Sevilla, en el dominio revistascientificas.us.es. Con el fin de asegurar un archivo seguro y permanente para la revista, la Universidad de Sevilla realiza una copia de seguridad cada 24 horas. Ello permite a todas las revistas electrónicas de la Universidad de Sevilla archivar y conservar sus contenidos, preservándolos de cualquier eventualidad. Si el contenido de alguna revista se pierde o se corrompe puntualmente, la Universidad de Sevilla acude a sus copias de seguridad diarias para recuperarlos.