Philologia Hispalensis · 2025 Vol. · 39 · Nº 1 · pp. 301-318

ISSN 1132-0265 · © 2025. E. Universidad de Sevilla. · (CC BY-NC-ND 4.0 DEED)

https://dx.doi.org/10.12795/PH.2025.v39.i01.12


FORMAS DE TRATAMIENTO PRONOMINALES Y PLACE MAKING VARIACIONAL EN OAXACA DE JUÁREZ, MÉXICO

PRONOMINAL ADDRESS FORMS AND VARIATIONAL PLACE MAKING IN OAXACA DE JUÁREZ, MÉXICO

Jannis Harjus

Universität Innsbruck

jannis.harjus@uibk.ac.at

0000-0001-5150-6106

Recibido: 27-06-2023 | Aceptado: 06-03-2024

Cómo citar: Harjus, J. (2025). Formas de tratamiento pronominales y Place Making variacional en Oaxaca de Juárez, México. Philologia Hispalensis, 39(1), 301-318. https://dx.doi.org/10.12795/PH.2025.v39.i01.12

Resumen

Este trabajo muestra, a partir del uso de los pronombres personales, cómo se realiza un place making variacional en Oaxaca de Juárez, México, y cómo colonias de la zona metropolitana experimentan una valorización lingüística por parte de los hablantes. A nivel sociolingüístico, se confirman las tendencias de un mayor uso de la forma solidaria en el español mexicano. Metalingüísticamente, el uso del usted más distanciado en zonas urbanas conduce a concepciones absolutas del espacio. Así, las formas de tratamiento pronominales en el español mexicano adquieren funciones indexicales especiales a nivel funcional-pragmático y son cruciales para una valorización social y lingüística de lugares en el espacio urbano de Oaxaca.

Palabras clave: sociolingüística, español mexicano, indexicalidad, pronombres personales de 2.ª persona, metalingüística.

Abstract

This paper shows, on the basis of the use of personal pronouns, how variational place making takes place in Oaxaca, Mexico, and how places within the metropolitan area experience a linguistic valorization by speakers. On a sociolinguistic level, tendencies of an increased use of the solidary form in Mexican Spanish are confirmed. Metalinguistically, the use of the more distanced usted in urban areas leads to absolute conceptions of space. Thus, pronominal address forms in Mexican Spanish gain special indexical functions on a functional-pragmatic level and are crucial for a social and linguistic valorization of places in urban space in Oaxaca.

Keywords: sociolinguistics, Mexican Spanish, indexicality, 2nd person personal pronouns, metalinguistics.

1. Introducción

Como muchas ciudades mexicanas, la zona metropolitana de Oaxaca de Juárez está constituida por colonias de diferentes formas: el casco antiguo colonial en la orilla oriental del río Atoyac (el centro), zonas residenciales modernizadas (por ejemplo, Reforma) o barrios más recientes en el lado occidental del río Atoyac (por ejemplo, San Martín Mexicapan) que han surgido desde finales del siglo xx debido a la migración interna en el estado de Oaxaca. Aunque todas estas zonas pertenecen a la región metropolitana de Oaxaca de Juárez, los hablantes les asignan diferentes grados de urbanidad (véase en adelante). Por ello, en este trabajo queremos centrarnos en el urban place making, es decir, en el análisis lingüístico de las valoraciones discursivas de hablantes de diferentes colonias del área metropolitana de Oaxaca de Juárez, México. Dichas valoraciones pueden tener lugar a través de diversos patrones lingüísticos: el enfoque aquí se centra en el place making variacional (Busse y Warnke, 2014), es decir, qué rasgos lingüístico-variacionales son importantes en la construcción lingüístico-discursiva de diferentes características de los hablantes de determinadas colonias o barrios de Oaxaca de Juárez. A través de un enfoque inductivo, la variación morfológico-pragmática con respecto a las formas de tratamiento pronominal (usted vs. ) ha resultado fructífera en estos procesos y estará en el centro de atención en este artículo.

Los objetivos del estudio[1] son, pues, los siguientes: en primer lugar, nos gustaría utilizar un elemento morfológico-pragmático concreto como ejemplo para mostrar cómo funciona el place making variacional (Busse y Warnke, 2014) en Oaxaca de Juárez y cómo ciertos lugares dentro de la región metropolitana oaxaqueña experimentan una valorización lingüística a través de este por parte de los propios hablantes. En segundo lugar, debido al enfoque en los hablantes, queremos hacer una contribución lingüística a los urban studies (Slater, 2017; Brenner y Schmid, 2016), que rara vez se basan en enunciados de habla orales al analizar la creación de lugares urbanos (Smakman y Heinrich, 2017). Y, en tercer lugar, el enfoque sociolingüístico en Oaxaca de Juárez proporciona uno de los escasos acercamientos a un espacio urbano periférico de tamaño medio en México (Llop et al., 2019), ya que la lingüística urbana centrada en Hispanoamérica suele examinar metrópolis populosas (Cruz Volio et al., 2024), como Buenos Aires (Würth, 2019), Lima (Bürki, 2014) o Ciudad de México (Martín Butragueño y Villanueva, 2010).

Las variables lingüísticas que queremos enfocar para investigar el place making variacional en la ciudad de Oaxaca son las expresiones (pronominales) de uso local para el tratamiento personal, es decir, aquellas expresiones pronominales con las que uno se dirige a otros individuos en conformidad con la relación social entre emisor y destinatario (Tabla 1). Definimos los pronombres como un medio de posicionamiento social (Deppermann, 2013) y, por tanto, de configuración de las relaciones (Linke y Schröter, 2017). Desde una perspectiva puramente sincrónica, se distinguen en el proceso de dirigirse a un solo destinatario en el español mexicano dos formas: y usted (Vázquez Laslop y Orozco, 2010: 249)[2]. se utiliza en situaciones cercanas con personas conocidas, mientras que usted se emplea prototípicamente en situaciones comunicativas más distantes, es decir, con desconocidos. Para cualquier situación de comunicación en plural, el español de México utiliza la forma ustedes (Vázquez Laslop, 2020: 394).

Tabla 1

Formas de tratamiento en el español mexicano

Singular

Plural

cercano, solidario

ustedes

distante, cortés

usted

Nota. Fuente: elaboración propia.

Con respecto a las formas de tratamiento pronominales, existen trabajos relevantes en los estudios hispánicos en general (Hummel et al., 2010; Hummel y Santos Lopes, 2020) y para comunidades de hablantes individuales en México, por ejemplo, Ciudad de México (Lastra, 1972; Vázquez Laslop y Orozco, 2010; Vázquez Laslop, 2020) o Guadalajara (Orozco, 2010). El enfoque de los estudios de formas pronominales en el español mexicano va de dialectológico (Lope Blanch, 1996) por diacrónico (Vázquez Laslop, 2010) a sociolingüísticos (Orozco, 2006). Estos trabajos muestran unánimemente una tendencia hacia un mayor uso del pronombre de proximidad y solidaridad, es decir, , desde la segunda mitad del siglo xx, o sea, una transformación del comportamiento comunicativo en la comunidad lingüística mexicana desde una perspectiva diacrónica (Hummel y Santos Lopes, 2020).

A pesar de que Vázquez Laslop y Orozco (2010: 258-259) indican un sinfín de trabajos científicos sobre el tratamiento pronominal en el español de México, la investigación sobre las formas de tratamiento /usted en la región de Oaxaca siguen siendo un desiderátum. Aunque hay trabajos relevantes de Schrader-Kniffki (2000, 2003) para las regiones rurales oaxaqueñas, faltan aún estudios sobre la región metropolitana de Oaxaca, por lo que abordaremos esta línea de investigación en este artículo. En primer lugar, definiremos el término place making desde una perspectiva de la lingüística variacional y presentaremos la comunidad de habla de Oaxaca de Juárez, México. Tras una descripción de la formación del corpus, el análisis ejemplar-cualitativo estará en el centro del artículo. Dado que se trata de un trabajo en curso, los resultados son todavía primeras aproximaciones y se discutirá finalmente sobre el trasfondo de su posible ampliación.

2. Construcciones discursivas de places desde una perspectiva sociolingüística

Desde los comienzos del interés lingüístico por las cuestiones de la sociolingüística y dialectología, se ha considerado el espacio como un parámetro de la variación lingüística. En la primera y segunda ola de la sociolingüística (Eckert, 2012), es decir, en los estudios cuantitativos posteriores a Labov (1972) y en el trabajo sociolingüístico diseñado etnográfica y cualitativamente siguiendo a Milroy (1980), se ve a los hablantes como portadores (relativamente) pasivos de variedades lingüísticas en determinado espacio. Sin embargo, desde el giro espacial en las humanidades y las ciencias sociales (Bachmann-Medick, 2014: 285), se ha producido un cambio en la comprensión del espacio y en la visión de la relación entre lengua y espacio (Higgins, 2017). Desde la obra de Lefebvre (1974), en las humanidades ya no se ve el espacio (solo) en el sentido euclidiano como absoluto y contenedor, sino que se enfatiza su ubicación relacional. Es decir, según la tríada de Lefebvre, los espacios también se producen a través de acciones sociales: «L’espace (social) est un produit (social)» (Lefebvre, 1974: 35). Así pues, un espacio urbano material de cualquier tipo se da por hecho, pero las acciones sociolingüísticas pueden valorizar este espacio o determinados lugares dentro de él y llenarlos de significados (Harjus, 2019: 200): Para nosotros, un lugar en este contexto —basándonos en las definiciones de Löw (2018: 17), Cresswell (2004), Dünne y Günzel (2018), y Friedmann (2010: 154)— es un tipo específico de espacio, un lugar concretamente nombrable, geográficamente marcado dentro de un espacio con propiedades definibles que han surgido a través de la interacción entre los actores sociales y una identidad perceptible de manera diferente (Busse y Warnke, 2015: 524). Esto quiere decir que se pueden generar lingüísticamente lugares específicos, como los barrios y colonias, dentro de un espacio concreto, como es el área metropolitana de Oaxaca de Juárez.

3. La comunidad lingüística de Oaxaca de Juárez, Oaxaca, México

Este estudio se centra en la ciudad de Oaxaca de Juárez, capital del estado Oaxaca en México. El estado tiene una población de unos cuatro millones de habitantes (INALI, 2023). Se trata de una región histórica y económicamente marginada dentro de México con una baja densidad de urbanización. La región metropolitana de la capital del estado, Oaxaca de Juárez, está situada en los Valles Centrales de la Sierra Madre del Sur y cuenta con aproximadamente medio millón de habitantes.

Apenas se ha estudiado la lengua española de las comunidades de habla en Oaxaca hasta ahora. Desde la década de los sesenta del siglo xx existen trabajos iniciales sobre aspectos fonéticos y léxicos de la comunidad de habla de la ciudad de Oaxaca. La tesis de Garza Cuarón (1987) es la más convincente, pero a pesar de su fecha de publicación más tardía, se basa en datos de la década de los sesenta y, por lo tanto, está algo desactualizada. Desde entonces, la investigación lingüística sobre el español de la región no se ha reanudado hasta el siglo xxi. Sin embargo, los estudios hechos se centran sobre todo en aspectos lingüístico-históricos (Schrader-Kniffki, 2022) y no en la situación sociolingüística actual, lo que confirma la cita de Flores Farfán sobre la falta de estudios sociolingüísticos sobre el español mexicano en general —aunque ya desactualizada por los avances recientes en la sociolingüística mexicana (Martín Butragueño, 2022; Uth, 2021; Martín Butragueño y Villanueva, 2010)— y para la ciudad de Oaxaca en particular: «La sociolingüística en México es un desarrollo relativamente reciente» (Flores Farfán, 2008: 34). Los pocos trabajos existentes sobre el español de la zona metropolitana de Oaxaca de Juárez se ocupan principalmente de aspectos fonéticos en una orientación más dialectológica —incluyendo algunas zonas rurales de Oaxaca (Alvar, 1966; Lope Blanch, 1990-2000; Garza Cuarón, 1987; Moreno de Alba, 1994; Schrader-Kniffki, 2014)—. Solo recientemente se han sumado más trabajos sobre la entonación (Martín Butragueño, 2019), percepciones y actitudes lingüísticas (Harjus y Mayr, 2024) o el uso del marcador discursivo este (Mayr y Harjus, 2024), que abordan de manera decididamente sociolingüística el español de la ciudad de Oaxaca de Juárez. En cuanto a los aspectos morfológico-pragmáticos que involucran a los pronombres de tratamiento, son relevantes los trabajos de Schrader-Kniffki (2000, 2003) sobre el habla de puntos concretos en las zonas rurales de Oaxaca, pero hasta ahora la investigación de los aspectos morfológico-pragmáticos del tratamiento es todavía un desiderátum para la comunidad de habla de la ciudad de Oaxaca.

Resulta sorprendente la relativa falta de interés por fenómenos actuales y variacionales del español en Oaxaca, especialmente dada la abundancia de otros trabajos académicos sobre la situación lingüística en la región. Esto se debe a que el estado, con su impresionante situación pluricultural y multilingüe, se estudia principalmente desde un punto de vista etnológico y antropológico (O’Connor, 2014). Ello es así porque hay más de quince grupos étnicos que conviven en el estado y, según los últimos datos del Instituto Nacional de Lenguas Indígenas (INALI, 2023), más del 30% de todos los hablantes del estado oaxaqueño hablan una de las doce lenguas amerindias existentes en el estado, como el zapoteco o el mixteco: «Oaxaca es uno de los estados con mayor población de indígenas de México. En él viven por lo menos trece grupos lingüísticos […] que a la vez se dividen entre sí en idiomas distintos ininteligibles mutuamente» (Murphy et al., 1999: 5). Sin embargo, Garza Cuarón (1987) señala para la década de los sesenta que en el centro de la ciudad de Oaxaca un total del tres por ciento de todos los hablantes seguía entendiendo una lengua amerindia y solo uno por ciento la hablaba activamente. Esta circunstancia le lleva a la conclusión de que las lenguas amerindias mexicanas no influyen en la variedad hablada del español en Oaxaca de Juárez, lo que ponemos en duda en esta contribución. Sin embargo, desde el punto de vista constructivista de la lingüística urbana y, sobre todo, pensando en una interpretación dinámico-procesual de lo urbano, se nos plantea la cuestión de qué se puede considerar como espacio urbano de Oaxaca. Aquí recurro a una cita de Busse y Warnke de la sociolingüística alemana:

Doch wo beginnt die Stadt, wo hört sie auf, was befindet sich an ihren Rändern, ist sie überall städtisch, wo verschwimmen Grenzen und in was geht die Stadt bzw. der urbane Raum auf, gibt es überhaupt auf städtische Räume begrenzte sprachliche Eigenschaften oder Phänomene? (Busse y Warnke, 2015: 519)

Especialmente en los territorios de ciudades iberoamericanas del siglo xxi, debido a migraciones internas o (inter)nacionales a menudo heterogéneas, estas preguntas son todo menos fáciles de contestar. En el centro de la ciudad de Oaxaca, por ejemplo, el contraste entre el casco antiguo colonial y los nuevos tipos de asentamientos en las zonas más periféricas se hace arquitectónicamente evidente. Además, la presencia indígena en la zona urbana oaxaqueña, por ejemplo, en los mercados céntricos, podría ser más destacada que en otras ciudades mexicanas. A continuación, nos gustaría mostrar cómo las producciones sociolingüísticas de places supuestamente urbanos o rurales en áreas de la ciudad de Oaxaca de Juárez funcionan lingüístico-discursivamente y cómo estos lugares experimentan una valorización lingüística por parte de los mismos hablantes, enfocándonos en las formas de tratamiento pronominales.

4. Corpus

El siguiente corpus constituye la base del análisis y la discusión posterior (Tabla 2). En los street use surveys (Blommaert y Dong, 2020; Streule, 2018) en torno al punto central de Oaxaca —el Zócalo— se creó un corpus con veinte hispanohablantes —en su mayoría monolingües— que pudieran categorizarse según las variables extralingüísticas edad (18 a 25, 26 a 55 y 56 a 80), nivel educativo (I = primaria o analfabeto, II = secundaria, o III = académicos universitarios o estudiantes de maestría) y género social autoposicionado (femenino, masculino, diverso).[3]

Tabla 2

Corpus en total (n = 20)

18-25

26-55

55-80

f

m

f

m

f

m

I

1

1

2

1

1

1

II

1

2

1

1

1

III

2

2

1

1

-

1

Nota. Fuente: elaboración propia.

Así, ha surgido un corpus heterogéneo con personas que frecuentan el centro de la ciudad y viven en el área metropolitana[4].

Las entrevistas seminarrativas (Schütze, 1977) en los street use surveys siguieron una pauta poco estricta, que comenzaba con la pregunta inicial sobre la forma de tratamiento pronominal durante la conversación e incluía pruebas de percepción, pero dejaba mucho espacio para el desarrollo comunicativo de los hablantes e incluye enunciados metalingüísticos sobre el espacio comunicativo de Oaxaca[5]. Las veinte entrevistas de aproximadamente media hora fueron primero transcritas ortográficamente[6] con el programa de transcripción Exmaralda, revisadas y corregidas de nuevo como documentos de Word, y finalmente analizadas cualitativamente con el programa de análisis cualitativo Maxqda. En el análisis exploratorio-cualitativo, nos centramos en los enunciados metalingüísticos sobre el uso de formas de tratamiento pronominales en la región metropolitana de Oaxaca de Juárez. En el proceso analítico no se pudieron examinar todas las variedades diasituacionales, es decir, a continuación no se analizan diferentes comportamientos en diferentes situaciones de comunicación, sino solo la situación conversacional con nosotros durante las entrevistas seminarrativas.

5. Formas de tratamiento pronominales y place making variacional

5.1. Formas de tratamiento pronominales: distribución sociolingüística en Oaxaca de Juárez

Desde un punto de vista puramente cuantitativo, se observa claramente que usted apenas desempeña un papel importante en la comunidad de habla de Oaxaca de Juárez. Solo tres de los veinte hablantes utilizan usted como pronombre personal para dirigirse a nosotros[7] (véase la Tabla 3). No se encuentra ningún patrón con respecto al nivel educativo, la edad o el género entre los hablantes, teniendo en cuenta que el receptor es siempre la misma persona. Las dos variables extralingüísticas más llamativas de los hablantes son su propio origen migratorio interno desde zonas rurales o el de uno de sus antecedentes, y su situación residencial actual en la zona periférica de la región metropolitana. Se trata de hablantes de áreas más periféricas de Oaxaca de Juárez, en concreto de San Martín Mexicipan y Santa María Atzompa.

Tabla 3

Formas de tratamiento en el corpus (n = 20)

usted

Oaxaca: área metropolitana en total

17

3

Nota. Fuente: elaboración propia.

El pronombre usted es utilizado en el corpus exclusivamente por hablantes de estas zonas periféricas del área metropolitana de Oaxaca con padres que vinieron de zonas rurales del estado hace décadas. La cuantificación de los datos, el 50% de usos de usted (véase la Tabla 4), muestra que las realizaciones de las formas de tratamiento pronominales en la periferia de Oaxaca de Juárez difieren claramente de las del centro de la ciudad y del número total de realizaciones en el corpus, donde solamente un 15% de todos los hablantes realiza usted (véase Tabla 3).

Tabla 4

Formas de tratamiento de hablantes de colonias periféricas de Oaxaca de Juárez (n = 6)

usted

Oaxaca: colonias más periféricas

3

3

Nota. Fuente: elaboración propia.

Aquí, sin embargo, la atención no se centra en los números cuantificados, que además no son realmente útiles dado el pequeño número de hablantes analizados, sino en las producciones sociolingüísticas de las características de las colonias de Oaxaca de Juárez por parte de los hablantes en sus enunciados metalingüísticos sobre el uso de formas de tratamiento pronominales.

5.2. «Nosotros nos sentimos bien raros»: dicotomías entre ciudad-campo y contactos del español mexicano con las lenguas zapotecas

En el ejemplo M1, un estudiante de la universidad local crea una dicotomía urbano-rural en el espacio comunicativo del estado de Oaxaca en general a través de aspectos metalingüísticos que tienen que ver con el uso del tratamiento pronominal:

Por ejemplo, hace poco tuvimos contacto con una comunidad que es Santa María Ixcatlán y allá lo que pudimos notar es que no importa si eres joven, pero, este, no como que no hacen esta distinción casi siempre el visitante o a cualquier persona que llegue le van a hablar de usted. A nosotros nos hablan de usted y cuando platicamos sobre el proyecto que llevamos igual […] y, como nosotros nos sentimos bien raros, ¿no? porque aquí en la ciudad, por ejemplo, estamos muy acostumbrados al cuando tenemos la misma edad así, pero era raro, hasta entre ellos hablaban de usted (M1).

En M1, dos espacios diferentes del estado de Oaxaca, uno rural y otro urbano, se valorizan lingüísticamente a partir de las formas de tratamiento pronominales. La construcción lingüístico-discursiva de una dicotomía rural-urbana se basa en diferencias en el uso de la deixis local allá versus aquí y de los sustantivos comunidad versus ciudad. En el contexto de la ruralidad o la urbanidad, los usos subrayan la construcción discursiva de una dicotomía, que también se evalúa por el uso de la atribución «raro» para usted y da una idea de la actitud lingüística del hablante.

La afirmación que el hablante hace aquí sobre un uso diferente de las formas de tratamiento pronominales, que incluso evalúa como extraño, debe verse en el contexto del contacto lingüístico en México: la situación plurilingüe en el espacio comunicativo del estado de Oaxaca hace que la ciudad de Oaxaca esté rodeada de comunidades de habla en las que se habla, entre otras lenguas, por ejemplo, el zapoteco, más concretamente la variedad del zapoteco del Valle[8].

Tabla 5

Formas de tratamiento en el zapoteco del Valle

Singular

Plural

Cercano, solidario

lui‘

lubi‘ili‘

Respetuoso, elevado con exceso (in-group);

Distante (out-group)

cuinu‘

cuinli‘

Nota. Fuente: Schrader-Kniffki (2000: 118)

El sistema pronominal del zapoteco del Valle difiere del sistema del español mexicano en un aspecto crucial, como señalan Lyman Boulden (2010: 336) y Schrader-Kniffki (2000: 118), entre otros: mientras que la forma lui es común para situaciones de tratamiento simétricas, cuinu se utiliza para expresar respeto y admiración por miembros mayores y honorables del grupo interno, es decir, de los miembros de la etnia zapoteca. Cuinu además se dirige simultáneamente a todos los no-miembros de este grupo étnico. Lui, en cambio, se dirige exclusivamente a los miembros del grupo de los zapotecos. Según los estudios de Schrader-Kniffki (2000), el sistema de los tratamientos pronominales del zapoteco, que —en contraste con el del español— en parte está determinado étnicamente, conduce a un uso exclusivo de usted en las comunidades rurales de habla zapoteca cuando los hablantes emplean el español. Esto explica el comentario metalingüístico de M1.

5.3. «Se habla ahí como de usted todavía»: construcciones lingüístico-discursivas de espacios urbanos y rurales dentro del área metropolitana de Oaxaca de Juárez

En los siguientes ejemplos, pasamos a los comentarios metalingüísticos sobre el espacio urbano concreto de la región metropolitana central de Oaxaca de Juárez. En el caso de los distritos periféricos de la ciudad, como Xoxocotlán, los hablantes entrevistados también señalan diferencias en el tratamiento pronominal con respecto a su propio uso lingüístico. En M2 un joven estudiante universitario:

En mi caso, yo vivo por aquí, es en Xoxocotlán, de hecho, en Esquipulas, este, todavía tiene aspecto rural. En la parte donde yo vivo y donde mi mamá trabaja entonces es más común escuchar, este, hablar de usted. Incluso a mí, este, los las personas que trabajan con mi mamá me hablan de usted (M2).

Esto significa que, incluso dentro de la actual zona metropolitana y urbana de Oaxaca, los entrevistados atribuyen a los espacios características rurales que tienen que ver con un uso del pronombre personal usted. En el contexto del enunciado M2, el uso del adverbio todavía y la intensificación «incluso a mí» crea, por un lado, un atraso temporal del área sureña de Oaxaca en cuestión, es decir Xoxocotlán y Esquipulas, y de sus habitantes. Por otro lado, se destaca una supuesta falta de diferenciación por parte de un emisor al dirigirse a cualquier hablante joven, como por ejemplo el estudiante en el ejemplo M2.

El ejemplo M3, un extracto de una entrevista con una empleada del centro de Oaxaca de Juárez, también demuestra la conexión entre un uso lingüísticamente marcado de los pronombres personales en español, es decir, el uso indiferenciado de usted, y la creación asociada de un carácter rural de algunos barrios y colonias de Oaxaca de Juárez:

Sí, creo que todo lo que comprende el centro, La Reforma, San Felipe, esas tres como son ya más de la ciudad. Sí, hay como una diferencia menos marcada a diferencia del resto de la ciudad de Oaxaca: en Santa Lucía es como un poco más de pueblo, bueno, algunas partes, pero sí, se habla ahí como de usted todavía. Por ejemplo, en San Antonio de la Cal también se habla de usted. Es como todavía un pueblo. En San Agustín de la Juntas también (M3).

De nuevo, el uso de usted en las zonas al norte (San Antonio de la Cal, San Agustín de las Juntas) y al este del centro de la ciudad (Santa Lucía) se asocia con cierta ruralidad de las áreas más periféricas. El uso del adverbio todavía apunta al pasado de estas áreas; con el uso de ahí y la forma verbal impersonal «se habla», la hablante se distancia de estos lugares de la región metropolitana oaxaqueña y, simultáneamente, los construye lingüístico-discursivamente como rurales («un pueblo») en el enunciado M3.

Otro ejemplo de una negociación lingüístico-discursiva de las características de ciertos distritos de Oaxaca a través del uso de cierto tratamiento pronominal es proporcionado por un estudiante de una colonia periférica de Oaxaca:

Por ejemplo, está el centro y las personas ya están más urbanizadas en cuanto al lenguaje. Ya hablan de a los jóvenes y de usted a los mayores. Pero en las comunidades que hay alrededor, por ejemplo, en San Martín Mexicapan, allá todavía sigue dando ese trato de usted igual alguna visita, igual de usted al joven, usted siempre (M4).

El hablante crea una dicotomía entre centro (urbano) y comunidades (rurales), refiriéndose también a barrios y colonias periféricos del área metropolitana de Oaxaca de Juárez, como puede verse en el ejemplo del barrio occidental de San Martín Mexicapan. El hablante crea esta dicotomía a través del uso contrastivo de las formas de tratamiento pronominal, donde es valorado como progresista y urbano («más urbanizadas») con el uso del adverbio ya y usted es asociado más con el pasado con el adverbio todavía. Una supuesta falta de diferenciación en la comunicación emisor-destinatario en las zonas periféricas oaxaqueñas y una asociada falta de heterogeneidad en las formas de dirigirse conducen al hablante hacia una valorización de San Martín Mexicapan como rural o menos urbano.

La hablante en M5 también construye mediante el uso de usted y otras formas nominales de dirigirse a alguien (tío/-a) una dicotomía entre zonas urbanas y rurales en el espacio comunicativo del estado de Oaxaca, y además dentro de la zona metropolitana de Oaxaca de Juárez:

Es más formal el el hablar de usted en las comunidades rurales. Fuera de las áreas urbanas hay una, hay una, está más centralizado el el el trato respetuoso para los adultos. […] De aquí sales un kilómetro y te dicen tío tía a los a las personas mayores, aunque no sean, no tengan ninguna relación de parentesco. Entonces sí es en el extrarradio y alrededor en las comunidades rurales. Es una muestra de respeto hacia los adultos o a las personas que son desconocidas (M5).

Con la referencia «a un kilómetro de aquí» —hecha desde el Zócalo— por supuesto que uno sigue estando en la zona urbana de Oaxaca, pero según la hablante uno ya está en el interior rural y ya no en el espacio urbano oaxaqueño. El uso de extrarradio refuerza esta interpretación del enunciado.

6. Discusión: «Se habla de Usted, es como todavía un pueblo»

Los resultados del análisis cualitativo-exploratorio se incluyen en el siguiente esquema (ver Tabla 5), que en su forma dicotómica refleja la valorización lingüística del espacio urbano de Oaxaca en dos tipos diferentes de places:

Tabla 5

Construcciones lingüístico-discursivas de «ruralidad» y «urbanidad» a través de formas de tratamiento pronominales

usted

todavía

ya

allá, ahí

acá, aquí

pueblo, comunidad, rural

ciudad, (más) urbanizada

3.ª persona singular (se habla)

1.ª persona plural (hablamos)

«no hacen esta distinción», «igual, igual»

«tú a los jóvenes», «usted a los mayores»

Construcción lingüística de:

retraso, exotismo, homogeneidad, periferia

Construcción lingüística de:

progreso, identidad, heterogeneidad, centralidad

ruralidad

urbanidad

Nota. Fuente: elaboración propia.

Con la forma de tratamiento pronominal usted, los barrios y colonias —aquí en el sentido de places— son valorizados como rurales por los mismos hablantes de Oaxaca de Juárez. El uso de deixis local como allá y ahí, elementos léxicos recurrentes como pueblo o comunidad, referencias metalingüísticas sobre una falta de diferenciación en el uso del sistema de tratamientos pronominales del español y el uso de formas verbales impersonales («se habla») crean places dentro del space metropolitano de Oaxaca de Juárez que son concebidos y construidos por los mismos hablantes como diferentes, homogéneos y periféricos. El uso (supuestamente) unilateral de la forma de tratamiento usted, sin diferenciación situacional —que parece necesaria para los hablantes entrevistados—, se construye de esta manera como rural.

Por el contrario, los barrios y las colonias en los que se asume un mayor uso del familiar-solidario o una diferenciación situacional con y usted, es decir, el pleno uso del sistema de tratamiento pronominal del español mexicano, se construyen como urbanos. La deixis local (aquí) y el uso de la 1.ª persona del plural atestiguan una identificación con estos lugares, que se conciben simultáneamente como más progresista a través de elementos lingüísticos, como el uso ejemplar del adverbio ya, y como heterogéneos a través de comentarios metalingüísticos. Heterogeneidad y centralidad no son solo características comunes de la urbanidad. Lingüísticamente, también producen unos lugares (centrales) diametralmente opuestos a los lugares periféricos de Oaxaca de Juárez.

Esta estereotipación dicotómica y geosocial del espacio metropolitano de Oaxaca de Juárez por parte de los mismos hablantes muestra que un pensamiento simplificado contenedor-espacial todavía parece ser el principio rector de los conceptos espaciales de los hablantes mexicanos entrevistados aquí, como Günzel (2017), siguiendo a Lakoff y Johnson (1980), también afirma para hablantes alemanes, especialmente cuando faltan límites fijos dentro de un espacio, como ya afirmaron Ruiz-López et al. (2022) y Madrid Vázquez (2011) para la región metropolitana de Oaxaca de Juárez en el ámbito socioeconómico.

7. Conclusión

Esto nos lleva a una conclusión que, debido al trabajo en curso, puede considerarse aún no completada. El objetivo del artículo era utilizar los comentarios metalingüísticos de algunos hablantes de la ciudad de Oaxaca sobre el uso de formas de tratamiento pronominales en la comunidad de habla como ejemplo para mostrar cómo pueden funcionar producciones sociolingüísticas de places urbanos o rurales en Iberoamérica. Los resultados iniciales del análisis son relevantes en tres niveles: en el nivel sociolingüístico, observamos tendencias convergentes a otras variedades del español de México, es decir, que la forma solidaria se utiliza cada vez más en las variedades urbanas de México (Orozco, 2010), aunque harían falta estudios diacrónicos del español oaxaqueño respecto al uso de /usted para indicar cambios lingüísticos. Metalingüísticamente, el uso continuado de la forma de tratamiento pronominal usted en el área metropolitana de Oaxaca de Juárez conduce a concepciones absolutas del espacio: la tensión científicamente superada entre ciudad y campo no ha desaparecido en absoluto en la cognición de los hablantes (Günzel, 2017; Devecchi, 2014: 273). Sin embargo, esta conclusión se ve contrarrestada por la llamativa tendencia a una hibridación entre zonas rurales y periurbanas (Vandekerckhove, 2010; Brenner y Schmid, 2016) con respecto al uso no-diferenciado de usted en la región metropolitana de Oaxaca de Juárez. La razón principal de la existencia del uso multisituacional de usted podría residir en la migración interna del campo a la ciudad y en la interferencia lingüístico-conceptual de las lenguas amerindias, como las variedades del zapoteco del Valle. En el plano funcional-pragmático, resulta apasionante que las formas pronominales de tratamiento en el español mexicano adquieran funciones indexicales (Agha, 2007) en el contexto de las concepciones espaciales y resulten, por tanto, decisivas para la valorización sociolingüística de los places en el espacio urbano de Oaxaca. Desde el punto de vista empírico y metodológico, el street use survey y las entrevistas seminarrativas también cumplieron el deseo de algunos hispanistas (Lopes y Reich, 2009; Würth, 2019) de contar con enfoques metodológicos productivos para la investigación de lingüística urbana en Iberoamérica.

Actualmente, en otro proyecto se están analizando otros elementos variacionales, por ejemplo, la elisión o retención de sibilantes sílaba-final o incluso una posible realización prepalatal-sonora de /j/, es decir, el llamado dzeísmo oaxaqueño (Moreno de Alba, 1994: 109), lo que podría contribuir a una construcción o una valoración de diferentes lugares dentro de la ciudad de Oaxaca. Por supuesto, los enfoques multivariados en cooperación interdisciplinaria son indispensables para una investigación holística de la creación (variacional) de places y un aumento de hablantes entrevistados para llegar a unas conclusiones más contundentes.

Ética de participantes

El presente artículo cumple con todas las normativas éticas solicitadas en la investigación. Se ha garantizado la protección de los datos y la confidencialidad de la información obtenida a lo largo del estudio. Todos los participantes fueron informados sobre la finalidad del ejercicio propuesto para su estudio, su carácter exclusivamente académico y no lucrativo y la privacidad de los datos proporcionados.

Referencias

Agha, A. (2007). Language and Social Relations. Cambridge University Press., https://doi.org/10.1017/CBO9780511618284

Alvar, M. (1966). Algunas cuestiones fonéticas del español hablado en Oaxaca (México). Nueva revista de filología hispánica, 18(3/4), 353-377. https://doi.org/10.24201/nrfh.v18i3/4.1520

Bachmann-Medick, D. (2014). Cultural Turns. Neuorientierungen in den Kulturwissenschaften. Rowohlt.

Blommaert, J. y Dong, J. (2020). Ethnographic Fieldwork. A Beginner’s Guide. Multilingual Matters., https://doi.org/10.21832/9781788927147

Brenner, N. y Schmid, C. (2016). La ‘era urbana’ en debate. EURE (Santiago), 42(127), 307-339. https://doi.org/10.4067/S0250-71612016000300013

Bürki, Y. (2014). Dime cómo hablas y te diré dónde vives. Percepción lingüística y representaciones geosociales en la ciudad de Lima. Versants, 61(3), 43-66.

Busse, B. y Warnke, I. (2015). Sprache im urbanen Raum. En E. Felder y A. Gardt (Eds.), Handbuch Sprache und Wissen (pp. 519-538). De Gruyter. https://doi.org/10.1515/9783110295979.519

Busse, B. y Warnke, I. (2014). Ortsherstellung als sprachliche Praxis – sprachliche Praxis als Ortsherstellung. En I. Warnke y B. Busse (Eds.), Place-Making in urbanen Diskursen (pp. 1-9). De Gruyter. https://doi.org/10.1515/9783110365818.1

Cresswell, T. (2004). Place: A Short Introduction. Blackwell.

Cruz Volio, G., Eibensteiner, L., Harjus, J. y Issel-Dombert, S. (Eds.). (2024). Urban Linguistics und Linguistic Landscapes in der Romania. AVM Edition.

Deppermann, A. (2013). How to get a grip on identities-in-interaction: (What) Does ‘Positioning’ offer more than ‘Membership Categorization’? En M. Bamberg (Ed.), Narrative inquiry (pp. 62-88). John Benjamins. https://doi.org/10.1075/ni.23.1.04dep

Devecchi, L. (2014). Entwicklungsideen im spannungsfeld zwischen Stadt und Dorf. Politische Agendaziele in Schweizer Umlandgemeinden. En I. Warnke y B. Busse (Eds.), Place-Making in urbanen Diskursen (pp. 259-279). De Gruyter. https://doi.org/10.1515/9783110365818.259

Dünne, J. y Günzel, S. (2018). Raum. Grundlagentexte aus Philosophie und Kulturwissenschaften. Suhrkamp., https://doi.org/10.1007/978-3-476-04569-0_13

Eckert, P. (2012). Three Waves of Variation Study: The Emergence of Meaning in the Study of Sociolinguistic Variation. Annual Review of Anthropology, 41, 87-100. https://doi.org/10.1146/annurev-anthro-092611-145828

Flores Farfán, J. A. (2008). México. En A. Palacios (Ed.), El español en América. Contactos lingüísticos en Hispanoamérica (pp. 33-56). Ariel.

Friedmann, J. (2010). Place and Place-Making in Cities: A Global Perspective. Planning Theory & Practice, 11(2), 149-165. https://doi.org/10.1080/14649351003759573

Garza Cuarón, B. (1987). El español hablado en la ciudad de Oaxaca. Colegio de México. https://doi.org/10.2307/j.ctv26d9hf

Günzel, S. (2017). Raum. Eine kulturwissenscahftliche Einführung. Transcript., https://doi.org/10.1515/9783839439722

Harjus, J. (2019). Urban Linguistics am Beispiel des andalusischen Spanisch: Die (variationale) Konstruktion von (R)urbanität in der geteilten Sprechergemeinschaft von Jerez de la Frontera. En S. Schrader y S. Lange (Eds.), Jenseits der Hauptstädte? Städtebilder der Romania im Spannungsfeld von Regionalität, Nationalität und Globalisierung (pp. 199-215). V+R. https://doi.org/10.14220/9783737008181.199

Harjus, J. y Mayr, P. (2024). Metalinguistic Concepts and Attitudes toward Mexican Spanish in Oaxaca de Juárez. Cuadernos Lingüística Hispánica. https://doi.org/10.19053/uptc.0121053X.n44.2024.16704

Hernández Andrade, E. (2011). Contacto de dos variedades lingüísticas del zapoteco en la comunidad de San Juan Jaltepec, Yaveo, Choapan, Oaxaca [Tesis doctoral]. CIESAS.

Higgins, C. (2017). Space, Place, and language. En S. Canagarajah (Ed.), The Routledge Handbook of Migration and Language (pp. 102-116). Routledge. https://doi.org/10.4324/9781315754512-6

Hummel, M. y Santos Lopes, C. (Eds.). (2020). Address in Portuguese and Spanish. Studies in Diachrony and Diachronic Reconstruction. De Gruyter. https://doi.org/10.1515/9783110701234

Hummel, M., Kluge, B. y Vázquez Laslop, M. E. (Eds.). (2010). Formas y fórmulas de tratamiento en el mundo hispánico. El Colegio de México.

INALI (Instituto Nacional de Lenguas Indígenas). (2023). Atlas de lenguas indígenas nacionales de México. https://atlas.inali.gob.mx/estados/20

Labov, W. (1972). The Social Stratification of /r/ in New York City Department Stores. En W. Labov (Ed.), Sociolinguistic Patterns (pp. 43-54). University of Pennsylvania Press.

Lakoff, G. y Johnson, M. (1980). Metaphors We Live by. University of Chicago.

Lastra, Y. (1972). Los pronombres de tratamiento en la ciudad de México. Anuario de Letras, 10, 213-217.

Lefebvre, H. (1974). La Production de l’Espace. Gallimard.

Linke, A. y Schröter, J. (2017). Sprache in Beziehungen – Beziehungen in Sprache. De Gruyter. https://doi.org/10.1515/9783110496918

Llop, J., Iglesias, B., Vargas, R. y Blanc, F. (2019). Las ciudades intermedias. Concepto y dimensiones. Ciudades, (22), 23-43. https://doi.org/10.24197/ciudades.22.2019.23-43

Löw, M. (2018). Vom Raum aus die Stadt denken. Grundlagen einer raumtheoretischen Stadtsoziologie. Transcript. https://doi.org/10.14361/9783839442500

Lope Blanch, J. M. (Ed.). (1990-2000). Atlas Lingüístico de México (pp. 1-6). Colegio de México.

Lope Blanch, J. M. (Ed.). (1996). Atlas Lingüístico de México (vol. 4, Morfosintaxis). El Colegio de México.

Lopes, C. y Reich, U. (2009). Variação Lingüística em Megalópoles Latino-Americanos. Neue Romania, 39, 171-195.

Lyman Boulden, H. (2010). Gramática popular del zapoteco de Comaltepec. Instituto Lingüístico de Verano.

Madrid Vázquez, G. (2011). Oaxaca, de «ciudad intermedia» a metrópoli de los Valles Centrales. Emergencia de una ciudad-territorio en el sur de México [Tesis doctoral]. Universidad Politécnica de Cataluña.

Martín Butragueño, P. (2019). Aproximación a la entonación del español de la ciudad de Oaxaca, México: Hacia una geoprosodia. Moenia, 25, 539-596.

Martín Butragueño, P. (2022). El español en México. En F. Moreno Fernández y R. Caravedo (Eds.), Dialectología hispánica. The Routledge Handbook of Spanish Dialectology (pp. 304-318). Routledge. https://doi.org/10.4324/9780429294259-28

Martín Butragueño, P. y Villanueva, R. B. (2010). El proceso de urbanización: consecuencias lingüísticas. En R. Barriga Villanueva y P. Martín Butragueño (Dirs.), Historia sociolingüística de México (Vol. 2, pp. 997-1094). Colegio de México.

Mayr, P. y Harjus, J. (2024). Pronombre o adjetivo demostrativo o este… marcador del discurso: El uso del marcador del discurso este en el español de México. Linguistik Online, 127(3), 107-131. https://doi.org/10.13092/lo.127.11090

Milroy, L. (1980). Language and Social Networks. Oxford University Press.

Moreno de Alba, J. (1994). La pronunciación del español en México. El Colegio de México.

Moreno Fernández, F. (2020). Variedades de la lengua española. Routledge. https://doi.org/10.4324/9780429426988

Murphy, A., Winter, M. y Morris, E. (1999). Etnicidad en Oaxaca de Juárez. Alteridades (El Parque), 9(17), 5-10.

O’Connor, L. (2014). ¿Una huella de contacto? Verbos de movimiento en el chontal de la Baja de Oaxaca. En L. Guerrero (Ed.), Movimiento y espacio en las lenguas de América (pp. 93-138). Universidad Nacional Autónoma de México.

Orozco, L. (2010). La extensión del tuteo en la ciudad de Guadalajara (México). En M. Hummel, B. Kluge y M. E. Vázquez Laslop (Eds.), Formas y fórmulas de tratamiento en el mundo hispánico (pp. 771-794). El Colegio de México.

Orozco, L. (2006). No me hable de tú despectivo, hábleme de tú correcto. En P. Martín Butragueño (Ed.), Líderes lingüísticos: estudios de variación y cambio (pp. 131-158). El Colegio de México. https://doi.org/10.2307/j.ctv47w546.9

Ruiz-López, C., Méndez-Lemus, Y., Vieyra, A. y Alvarado, C. (2022). City-regions and Socio-economic Segregation in Mid-Sized cities in Mexico: The Cases of Oaxaca and Morelia. The Town Planning Review, 93(5), 1-28. https://doi.org/10.3828/tpr.2021.45

Schrader-Kniffki, M. (2000). Formas de tratamiento de los zapotecas bilingües (México) y su sincretismo: Aspectos del español de América. Signo y Seña, (11), 95-133.

Schrader-Kniffki, M. (2003). Spanisch-Zapotekische Bitt- und Dankeshandlungen. Sprachkontakt und Höflichkeit in einer amerindischen Kultur Mexikos. Iberoamericana Vervuert. https://doi.org/10.31819/9783865278920

Schrader-Kniffki, M. (2014). Sociolingüística urbana y linguistic landscapes en Oaxaca de Juárez, México: El simbolismo de las de- y deslimitaciones de un espacio urbano periférico. Versants, 61(3), 115-134.

Schrader-Kniffki, M. (2022). El zapoteco histórico en los registros cristiano y cotidiano. Traducción y reframing en el Bvcabulario de la lengua castellana y zapoteca nexitza (1696). En P. Danler y J. Harjus (Eds.), The Languages of the Americas / Las lenguas de las Américas (pp. 61-74). Logos.

Schütze, F. (1977). Die Technik des narrativen Interviews in Interaktionsfeldstudien – dargestellt an einem Projekt zur Erforschung von kommunalen Machtstrukturen. Manuskript.

Slater, T. (2017). Territorial Stigmatization: Symbolic Defamation and the Contemporary Metropolis. En J. Hannigan y G. Richards (Eds.), The Sage Handbook of New Urban Studies (pp. 111-125). Sage. https://doi.org/10.4135/9781412912655.n8

Smakman, D. y Heinrich, P. (2017). Introduction. Why cities matter for a globalising sociolinguistics. En D. Smakman y P. Heinrich (Eds.), Urban sociolinguistics. The city as linguistic process and Experience (pp. 1-11). Routledge. https://doi.org/10.4324/9781315514659-1

Streule, M. (2018). Ethnographie urbaner Territorien. Metropolitane Urbanisierungsprozesse von Mexiko-Stadt. Westfälisches Dampfboot.

Uth, M. (2021). La gama variacional de México y territorios colindantes. En E.-M. Eckkrammer (Ed.), Manual del español de América (pp. 721-742). De Gruyter. https://doi.org/10.1515/9783110334845-042

Vandekerckhove, R. (2010). Urban and rural language: changing perspectives. En P. Auer y J. Schmidt (Eds.), Language and Space. An International Handbook of Linguistic Variation (pp. 315-332). De Gruyter. https://doi.org/10.1515/9783110220278.315

Vázquez Laslop, M. E. (2010). Formas de tratamiento parlamentario entre el Poder Legislativo y el Poder Ejecutivo en México (1862-2005). En M. Hummel, B. Kluge y M. E. Vázquez Laslop (Eds.), Formas y fórmulas de tratamiento en el mundo hispánico (pp. 619-648). El Colegio de México.

Vázquez Laslop, M. E. (2020). Addressing in Two Presidential Election Debates in Mexico (1994 and 2012). Forms and Functions. En M. Hummel y C. Santos Lopes (Eds.), Address in Portuguese and Spanish. Studies in Diachrony and Diachronic Reconstruction (pp. 385-412). De Gruyter. https://doi.org/10.1515/9783110701234-012

Vázquez Laslop, M. E. y Orozco, L. (2010). Formas de tratamiento del español en México. En M. Hummel, B. Kluge y M. E. Vázquez Laslop (Eds.), Formas y fórmulas de tratamiento en el mundo hispánico (pp. 249-269). El Colegio de México.

Würth, M. (2019). El otro (y) yo. Percepción, representación y construcción de espacio en el español de la ciudad de Buenos Aires. Rombach.


[1] Esta contribución es, en parte, por ejemplo, la iniciativa del proyecto y la formación de corpus, el resultado de una iniciativa conjunta entre la Prof. Dra. Martina Schrader-Kniffki (Universität Mainz/Germersheim) y nosotros. Además, algunos puntos del trabajo se asemejan a unas primeras ideas expuestas en conjunto en las Jornadas de la Asociación Alemana de Hispanistas en Berlín.

[2] Sin embargo, se dice que existen comunidades aisladas de hablantes en las zonas rurales de Chiapas en las que predomina el voseo (Moreno Fernández, 2020: 75; véase también: Vázquez Laslop y Orozco, 2010: 257).

[3] Aparte de los datos extralingüísticos de la edad, del género social y del grado de formación, también coleccionamos los datos sobre el multilingüismo individual de los hablantes (véase nota al pie número 4) y sobre su (posible) trasfondo migratorio. Algunos hablantes no tienen un propio trasfondo migratorio, pero alguno de sus padres o generaciones anteriores vinieron de las zonas rurales oaxaqueñas, por ejemplo, de la Mixteca o del Istmo de Tehuantepec. Indicaremos en el análisis posterior si un hablante tiene una historia migratoria si nos parece conveniente en la interpretación de los resultados.

[4] Otro aspecto importante, el multilingüismo individual, no entra en el análisis de esta contribución. Hay dos hablantes que tienen nociones (receptivas) de lenguas amerindias, una de zapoteco y otro de mixteco. De todos modos, su trasfondo multilingüe no parece tener repercusiones a nivel de uso de formas pronominales /usted y, por consiguiente, no entra como variable extralingüística en el análisis posterior: ambos usan .

[5] Nos gustaría dar las gracias a la Prof. Dra. Martina Schrader-Kniffki de la Universität Mainz/Germersheim, antigua colaboradora en el proyecto, por su contribución en la formación de algunas partes del corpus y sus valiosos consejos sobre la comunidad de habla de Oaxaca de Juárez.

[6] Queremos dar las gracias a nuestros estudiantes ayudantes, especialmente a Paul Mayr, y a nuestra antigua colega Angela Campisano, de la Universität Innsbruck, por la preparación y revisión de las transcripciones.

[7] El autor de este trabajo es una persona masculina europea con una formación académica de unos cuarenta años de edad.

[8] En el espacio comunicativo del estado de Oaxaca existen diversas variedades y formas lingüísticas del zapoteco, que, además del zapoteco del Valle aquí destacado, pueden incluir también el zapoteco A o el zapoteco B, que a su vez suelen utilizar como pronombres de tratamiento personal le o rwe, pero están sujetos a un sistema de cortesía equivalente al zapoteco del Valle (Hernández Andrade, 2011: 89).